
やったーに、ぬーがわかいみやぁ
「この映画に字幕をつけるつもりはありません」
監督はきっぱりそう言った。
映画「遠いところ」を観た。
沖縄の現実をテーマにした作品。
作中には、しまくとぅばが頻繁にでてくる。
監督への質疑応答で、意味が伝わるかを心配した観客に対する回答だ。
「彼女らを知らない者は、知ろうとする必要がある」
沖縄県民のおれが聞いてても
聞き取りづらいセリフが山ほどあった。
方言というより、地元若者コミュニティ特有の
みなまで言わんでも伝わる、文脈を前提とした断片的なワードチョイス。
はっきりとした発音をめんどくさがる、ぼそぼそ口調。
それでもいつメンには伝わる。
そんな彼女たちの姿勢をそのまま表現しようとする
監督の意志だと思う。
そして実際、多少言葉がわからなくとも
伝わるもんだ。
知ろうとする気持ちがあれば。
字幕をつけてしまうと、
その姿勢のクラデーションに関わらず
理解度が画一化されてしまう。
そんな暴力的なわかりやすさを避けたのだろう。
そして彼女たちの生きかたを
できるだけ脚色なく描写しようという試みは、
彼女たち自身の人生を、そのままで価値があるものとして扱うメッセージだとも思う。
とてもいい映画でした。
もう一度みたい。