郵便はポストへ!を英語で何と言いますか?
こんにちは!長年、海外に住み、日本に帰国後、英語を教える帰国子女の、スグリンガルです。
実家の父が、郵便屋さんが来るたびに、恋人からの手紙を期待しているかのように、楽しそうに郵便受けを覗きに行っていたのを思い出します。
そういえば、英語で
郵便=post
は皆さんもご存じかもしれません。
じゃあ、「ポストに郵便を投函する」って英語では?
ポストに郵便を投函する = post mail into a mailbox
です。
郵便受け ≠ post
ではないので、要注意。
郵便もEメールも、"mail"で完結する英語。
ま、だから、"email"(=電子のメール)というコトバが出てきたわけです。
だから、厳密にいうと、
"I will mail you later."
と誰かに言うと、これは郵便物もEメールも可能性としてあるわけです。
だれかに紙に手紙を書いて印刷して投函する、という文化がほぼ日本ではなくなってしまいました。海外では、案外、自分の私的な手紙を未だに送ったりするんですよ。
この映画が流行ったとき、日本ではまだまだ年賀状や手紙投函の文化で、最新の文化の象徴として映画が流行りましたが、実は、かなり前からアメリカではEメールがすでに普及してました:
未だに、手紙やハガキをよく投函する私は、たまに友人や家族にビックリされますが、案外すごく有効だったりします。特に遠い親戚とか課長以上の役職の人への一筆箋などです。
皆さんもお試しあれ。
いいなと思ったら応援しよう!
よろしければサポートお願いします!頂戴したサポートは、今後の記事の質向上に使わさせていただきます!