菅氏は次の首相に決定?に関する英語ニュースを読んでみよう
しばらく、noteをお休みしている間、政界では色々な進展があった。
まずは、この次期首相に関する記事を読んでみよう。
下のボキャブラリで最初の5段落が読めるよ:
ボキャブラリ:
vast majority = 圧倒的多数
LDP = Liberal Democratic Party = 自由民主党
lawmaker = 議員
to back = to support = 支持する
post-Abe leadership race = ポスト安倍のリーダーシップ・レース
Nearly 4 in 5 Liberal Democratic Party lawmakers = 自民党議員のおよそ5人に1人
to plan to vote for... = ~に投票する予定である
presidential election = 首相選挙(presidentは「大統領」だが、代表という意味でこのコトバを使っている)
survey = 調査
pole position = 一番有利な立場
to succeed Prime Minister Shinzo Abe = 安倍首相の跡に就く
other candidates = 他の候補者
Foreign Minister = 外務大臣
Defense Minister = 防衛大臣
abrupt announcement = 突然の発表
resignation for health reasons = 健康上の理由での辞任
... is all but certain to be B = ~は確実にBである
extraordinary Diet session = 臨時国会
according to... = ~によると
304 plan to vote for Suga = 304人は菅氏に票を投じる予定である
right-hand man = 右腕
to vow to continue with the prime minister’s foreign and economic policies = 安倍首相の外交・経済政策を続けると誓う
to secure support = 支援の確約を得る
five of the party’s seven major factions = 7つの主な派閥のうち5つ
combined head count of over 250 members = 合わせて250人もの議員数
unaffiliated = 無所属の
このニュース記事のように、菅氏が次の首相になることが確実視されているが、「●●人」とか「××%」って言われると、すごくよくわかる。
この数値を使った表現をできるようになると、英語の上級者になれる。
英語がすごく上手く聞こえるが、表現は決まっていることが多い。
この記事で使われている表現は統計の話をするのに、よく使う表現ばかりだ。メモっておいて、他の場面でも使ってみよう。
よろしければサポートお願いします!頂戴したサポートは、今後の記事の質向上に使わさせていただきます!