見出し画像

ビジネス英語音読シリーズ1:TOEIC600~800点向け ビジネス英会話音読 11のシチュエーションで実力アップ!

はじめに

ビジネスの現場で英語を使う機会が増えている今、TOEICで高得点を取得しているにもかかわらず、会議や商談で思うように英語が話せないと感じる方は多いのではないでしょうか。私自身、TOEICで800点を超えた後も、実際の業務の場でうまく英語を話すことができず、もどかしさを感じていました。
特に会議やディスカッションでは、理解はできるのに自分の意見を素早く英語で表現することが難しく、言いたいことが思うように伝わらない場面が何度もありました。リーディングやリスニングができても、スピーキングとなると途端にハードルが高くなるのは、英語を「理解する力」と「話す力」が別のスキルだからです。
その壁を乗り越えるために効果的だったのが、音読によるトレーニングです。音読は、英語を実際に口に出して体に覚えさせる方法で、特にビジネスシーンで使える表現やフレーズを何度も繰り返し声に出すことで、次第にスムーズに話せるようになりました。音読を続けることで、発音やイントネーションの改善だけでなく、自分の考えを英語で表現する自信もついていったのです。
そこで、この経験をもとに、私と同じように英語でのスピーキングに課題を感じている方々のために、この教材を作成しました。ここでは、ビジネスの現場で頻繁に出会う11のシチュエーションを取り上げ、それぞれに適したフレーズや会話例をまとめています。会議での発言、進捗報告、交渉の場面など、実際のビジネスシーンを想定しながら音読に取り組んでいただけます。
音読は、単なる暗記ではなく、自分の声で英語をアウトプットし、言葉のリズムや感覚を体に染み込ませることがポイントです。最初はゆっくりと正確に、そして徐々に自然なスピードで繰り返すことで、英語を話すことが徐々に楽になっていくでしょう。忙しい中でも、毎日数分でも続けることで、大きな効果が期待できます。
この教材が、皆さんの英語スピーキング力向上に役立ち、ビジネスの場でより自信を持って英語を使えるようになる一助となれば幸いです。

1: ビジネスの初対面の挨拶

テーマ:ビジネスの初対面の挨拶
対話文
James:
Good morning! My name is James Carter. I'm the new sales manager at ABC Corporation. It's a pleasure to meet you.

Sophia:
Good morning, James. I'm Sophia White, the head of the marketing department. Welcome to the team!

James:
Thank you, Sophia. I'm looking forward to working with you and learning more about the company's marketing strategies.

Sophia:
We're excited to have you on board, James. Let me know if there's anything I can help you with as you get settled in.

James:
I appreciate it, Sophia. Actually, I have some questions about the current market trends. Could we schedule a meeting later this week?

Sophia:
Of course! How about Thursday at 10 a.m.?

James:
That sounds perfect. Thank you, Sophia!

Sophia:
You're welcome, James. See you on Thursday!



日本語訳
対話文
James:
おはようございます!私の名前はジェームズ・カーターです。ABCコーポレーションの新しい営業マネージャーです。お会いできて嬉しいです。

Sophia:
おはようございます、ジェームズ。私はソフィア・ホワイト、マーケティング部の責任者です。チームへようこそ!

James:
ありがとうございます、ソフィア。皆さんと一緒に働くのを楽しみにしていますし、会社のマーケティング戦略についてもっと学びたいと思っています。

Sophia:
ジェームズ、私たちもあなたが加わってくれるのを楽しみにしています。もし職場に慣れるまでに何かお手伝いできることがあれば教えてくださいね。

James:
ありがとう、ソフィア。実は、現在の市場動向についていくつか質問があります。今週後半にミーティングを設定していただけますか?

Sophia:
もちろんです!木曜日の午前10時はいかがですか?

James:
それは完璧ですね。ありがとうございます、ソフィア!

Sophia:
どういたしまして、ジェームズ。木曜日にお会いしましょう!



重要な単語と熟語の解説

  1. Sales manager(営業マネージャー)
    「Sales manager」は「営業マネージャー」を意味します。ビジネスの役職の一つで、売上管理や営業チームの統括を行う役割です。

  2. Marketing department(マーケティング部)
    「Marketing department」は「マーケティング部」を意味します。商品やサービスの市場調査、広告、プロモーション活動などを担当する部門です。

  3. Look forward to ~ing(~を楽しみにしている)
    「Look forward to ~ing」は「~することを楽しみにしている」という意味です。ビジネスの文書や会話でよく使われます。例:「I'm looking forward to working with you.(あなたと働くのを楽しみにしています)」。

  4. Get settled in(新しい環境に慣れる)
    「Get settled in」は「新しい環境に慣れる」という意味です。新しい職場や住まいなどに対して使います。例:「as you get settled in(新しい環境に慣れるにつれて)」。

  5. Market trends(市場動向)
    「Market trends」は「市場動向」を意味します。ビジネスや経済の変化、消費者の傾向などを指します。

  6. Schedule a meeting(ミーティングを設定する)
    「Schedule a meeting」は「ミーティングを設定する」という意味です。ビジネスシーンで頻繁に使われる表現です。

  7. On board(チームや会社に参加して)
    「On board」は「チームや会社に参加している状態」を意味します。例:「We’re excited to have you on board(あなたがチームに加わるのを楽しみにしています)」。

  8. As you get settled in(職場に慣れるまで)
    「As you get settled in」は、「職場や新しい環境に慣れるまで」という意味です。新しい状況に馴染むプロセスを指します。


2: ビジネス電話の応対

テーマ:ビジネス電話での問い合わせ対応
対話文
Receptionist:
Good afternoon. You've reached XYZ Corporation. How may I assist you today?

Caller:
Hello, this is Mark Robinson. I am calling to inquire about the status of my order. I placed it last week, but I haven’t received any updates.

Receptionist:
I apologize for the inconvenience, Mr. Robinson. Could you please provide me with your order number?

Caller:
Sure, it's 4589-AZ.

Receptionist:
Thank you. Please hold for a moment while I check the status of your order.

Caller:
Of course, take your time.

Receptionist:
Thank you for waiting, Mr. Robinson. I see that your order is currently being processed and should be shipped by tomorrow. You will receive a confirmation email once it’s on its way.

Caller:
That sounds great. Thank you for the update.

Receptionist:
You're welcome, Mr. Robinson. Is there anything else I can help you with today?

Caller:
No, that’s all. Thanks for your help!

Receptionist:
My pleasure! Have a great day!



日本語訳
対話文
Receptionist:
こんにちは。XYZコーポレーションにお電話いただきありがとうございます。どのようなご用件でしょうか?

Caller:
こんにちは、マーク・ロビンソンです。先週注文した商品の状況について確認したいのですが、何の連絡もいただいていません。

Receptionist:
ご不便をおかけして申し訳ございません、ロビンソン様。注文番号を教えていただけますか?

Caller:
もちろんです、番号は4589-AZです。

Receptionist:
ありがとうございます。ご注文の状況を確認いたしますので、少々お待ちください。

Caller:
もちろんです、ごゆっくりどうぞ。

Receptionist:
お待たせいたしました、ロビンソン様。ご注文は現在処理中で、明日には発送予定です。発送され次第、確認のメールをお送りいたします。

Caller:
それはよかったです。ご連絡ありがとうございます。

Receptionist:
どういたしまして、ロビンソン様。他に何かお手伝いできることはございますか?

Caller:
いえ、それだけです。ご対応ありがとうございました!

Receptionist:
どういたしまして!良い一日をお過ごしください!



重要な単語と熟語の解説

  1. Inquire about(~について問い合わせる)
    「Inquire about」は「~について問い合わせる」という意味です。ビジネスシーンでの質問や問い合わせ時によく使います。例:「I am calling to inquire about the status of my order(注文の状況について問い合わせるためにお電話しました)」。

  2. Order number(注文番号)
    「Order number」は「注文番号」を意味します。オンラインショッピングやビジネスでの購入の際に注文を追跡するために使われます。

  3. Hold for a moment(少々お待ちください)
    「Hold for a moment」は「少々お待ちください」という意味です。電話での会話で、何かを確認する際によく使われるフレーズです。

  4. Currently being processed(現在処理中である)
    「Currently being processed」は「現在処理中である」という意味です。注文やリクエストが処理中の状態を指します。

  5. Confirmation email(確認メール)
    「Confirmation email」は「確認メール」を意味します。注文や予約が確定したことを知らせるメールです。

  6. My pleasure(どういたしまして)
    「My pleasure」は「どういたしまして」という意味で、感謝の言葉に対する丁寧な返答として使われます。

  7. Take your time(ごゆっくりどうぞ)
    「Take your time」は「ごゆっくりどうぞ」という意味で、急がずに対応して欲しいときに使うフレーズです。

  8. Assist you(お手伝いする)
    「Assist you」は「お手伝いする」という意味です。電話応対や顧客対応の際によく使われます。例:「How may I assist you today?(今日はどのようなご用件でしょうか?)」


3: 出張の準備

テーマ:出張の準備に関する会話
対話文
Anna:
Hi, Michael. I heard you’re going on a business trip next week. Where are you headed?

Michael:
Yes, that’s right. I’m going to Singapore for a conference. I need to finalize the travel arrangements today.

Anna:
Sounds exciting! Do you have everything ready?

Michael:
Almost. I’ve booked my flight and hotel, but I still need to arrange transportation from the airport to the hotel.

Anna:
You should try using a ride-hailing app like Grab. It’s quite popular in Singapore and very convenient.

Michael:
That’s a great idea. I’ll download the app before I leave. Do you have any other tips for traveling to Singapore?

Anna:
Just make sure to bring a power adapter, as the plug types are different there. Also, it can get quite hot, so pack light clothing.

Michael:
Thanks for the advice, Anna. I’ll make sure to prepare accordingly.

Anna:
No problem, Michael. Have a great trip!



日本語訳
対話文
Anna:
こんにちは、マイケル。来週、出張に行くって聞いたけど、どこに行くの?

Michael:
そうなんだ。シンガポールに会議に行く予定で、今日中に旅行の手配を確定しないといけないんだ。

Anna:
楽しそうね!準備は全部できているの?

Michael:
ほぼね。飛行機とホテルの予約はしたけど、空港からホテルへの交通手段はまだ手配していないんだ。

Anna:
「Grab」みたいなライドシェアアプリを使ってみたら?シンガポールではとても人気で、便利だよ。

Michael:
それはいい考えだね。出発前にアプリをダウンロードしておくよ。他にシンガポールに行くためのアドバイスはある?

Anna:
電源アダプターを持っていくといいよ。向こうのプラグの形状が違うからね。それと、かなり暑くなることがあるから、軽い服を持っていくといいよ。

Michael:
アドバイスありがとう、アンナ。しっかり準備するよ。

Anna:
どういたしまして、マイケル。良い旅を!



重要な単語と熟語の解説

  1. Business trip(出張)
    「Business trip」は「出張」を意味します。ビジネス上の目的で旅行することを指します。

  2. Finalize(最終決定する、仕上げる)
    「Finalize」は「最終決定する」や「仕上げる」という意味です。計画や準備が完了することを指します。

  3. Travel arrangements(旅行手配)
    「Travel arrangements」は「旅行手配」を意味します。出張や旅行に関するすべての準備を含みます。

  4. Ride-hailing app(ライドシェアアプリ)
    「Ride-hailing app」は「ライドシェアアプリ」を意味し、移動手段を提供するサービスを指します。例:「Grab」や「Uber」。

  5. Power adapter(電源アダプター)
    「Power adapter」は「電源アダプター」を意味します。異なる国で異なるタイプの電源プラグを使用する際に必要です。

  6. Pack light clothing(軽い服を持っていく)
    「Pack light clothing」は「軽い服を持っていく」という意味です。特に暑い場所へ旅行する際に使われる表現です。


4: 会議の日程調整

テーマ:会議の日程調整に関する会話
対話文
John:
Hi, Emily. We need to schedule a meeting with the finance team this week. Do you have any available slots?

Emily:Let me check my calendar... I have some time on Wednesday afternoon or Friday morning. Which works better for you?

John:
Wednesday afternoon sounds good. How about 2 p.m.?

Emily:
That works for me. I’ll send out a meeting invite to everyone. Should we book a conference room?

John:
Yes, please. We’ll need a room with a projector for the presentation.

Emily:
Got it. I’ll take care of that. Thanks, John!

John:
Thank you, Emily. See you on Wednesday!



日本語訳
対話文
John:
こんにちは、エミリー。今週、財務チームとのミーティングを予定する必要があります。空いている時間はありますか?

Emily:
カレンダーを確認させてください…水曜日の午後か金曜日の午前中なら時間があります。どちらが都合がいいですか?

John:
水曜日の午後がいいですね。午後2時はどうですか?

Emily:
それで大丈夫です。皆にミーティングの招待を送りますね。会議室も予約しましょうか?

John:
はい、お願いします。プレゼンのためにプロジェクターがある部屋が必要です。

Emily:
わかりました。それは私が手配します。ありがとう、ジョン!

John:
ありがとう、エミリー。水曜日に会いましょう!



重要な単語と熟語の解説

  1. Schedule a meeting(ミーティングを予定する)
    「Schedule a meeting」は「ミーティングを予定する」という意味です。

  2. Available slots(空いている時間帯)
    「Available slots」は「空いている時間帯」を意味します。

  3. Meeting invite(ミーティングの招待)
    「Meeting invite」は「ミーティングの招待状」という意味です。

  4. Conference room(会議室)
    「Conference room」は「会議室」を意味します。

  5. Take care of(〜を手配する、世話する)
    「Take care of」は「〜を手配する」「〜の世話をする」という意味です。


5: プロジェクトの進捗確認

テーマ:プロジェクトの進捗に関する会話
対話文
Linda:
Hi, Tom. How is the new project coming along? Do you need any help with it?

Tom:
Hi, Linda. The project is progressing well, but I’m a bit behind schedule with the report. I could use some assistance in gathering data.

Linda:
Sure, I’d be happy to help. Which part of the data collection do you need support with?

Tom:
I need more information on the latest market trends and competitor analysis. Could you handle that part?

Linda:
Absolutely. I’ll start on that right away and share the findings with you by tomorrow.

Tom:
That would be great. Thanks a lot, Linda!

Linda:
No problem, Tom. Let’s make sure to finish this on time!



日本語訳
対話文
Linda:
こんにちは、トム。新しいプロジェクトの進み具合はどう?何か手伝えることはある?

Tom:
こんにちは、リンダ。プロジェクトは順調だけど、報告書の作成が少し遅れていてね。データ収集を手伝ってくれると助かるよ。

Linda:
もちろん、喜んで手伝うよ。どの部分のデータ収集が必要?

Tom:
最新の市場動向と競合分析の情報がもっと必要なんだ。その部分をお願いできる?

Linda:
もちろんすぐに始めるね。明日までに結果を共有するよ。

Tom:
それは助かるよ。ありがとう、リンダ!

Linda:
どういたしまして、トム。期限までに終わらせようね!



重要な単語と熟語の解説

  1. Progressing well(順調に進んでいる)
    「Progressing well」は「順調に進んでいる」という意味です。

  2. Behind schedule(予定より遅れている)
    「Behind schedule」は「予定より遅れている」という意味です。

  3. Gathering data(データを収集する)
    「Gathering data」は「データを収集する」という意味です。

  4. Competitor analysis(競合分析)
    「Competitor analysis」は「競合分析」を意味し、市場での他の企業の状況や戦略を調べることを指します。


6: クライアントとの打ち合わせ

テーマ:クライアントとの打ち合わせの予定
対話文
Alice:
Hi, David. We need to set up a meeting with the new client to discuss the project details. When are you available?

David:
Hi, Alice. I’m available on Monday and Tuesday afternoon. Does either of those work for the client?

Alice:
I’ll check with them, but I think Monday afternoon might be best. Should we prepare a presentation for the meeting?

David:
Yes, I think it’s a good idea to have a presentation ready. We should also bring some samples of our previous work.

Alice:
Agreed. I’ll start working on the slides, and I’ll need your input on the financial projections.

David:
Of course. I’ll send you the latest figures by the end of today.

Alice:
Perfect. I’ll coordinate with the client and confirm the meeting time.

David:
Thanks, Alice. Let’s make sure everything is ready.



日本語訳
対話文
Alice:
こんにちは、デイビッド。新しいクライアントとのミーティングを設定して、プロジェクトの詳細を話し合う必要があります。いつ空いていますか?

David:
こんにちは、アリス。月曜日と火曜日の午後なら空いています。どちらかでクライアントの都合はどうでしょう?

Alice:
確認してみますが、月曜日の午後が良いかもしれませんね。ミーティングのためにプレゼンテーションを準備しましょうか?

David:
はい、プレゼンテーションを用意しておくのは良い考えだと思います。また、過去の実績のサンプルも持参しましょう。

Alice:
そうですね。スライドの作成を始めますので、財務予測についてのあなたの意見が必要です。

David:
もちろんです。最新の数字を今日中に送りますね。

Alice:
完璧です。クライアントと調整して、ミーティングの時間を確認します。

David:
ありがとう、アリス。万全の準備をしましょう。



重要な単語と熟語の解説

  1. Set up a meeting(ミーティングを設定する)
    「Set up a meeting」は「ミーティングを設定する」という意味です。

  2. Available(空いている、利用可能な)
    「Available」は「空いている」や「利用可能な」という意味で、スケジュールなどで使われます。

  3. Prepare a presentation(プレゼンテーションを準備する)
    「Prepare a presentation」は「プレゼンテーションを準備する」という意味です。

  4. Financial projections(財務予測)
    「Financial projections」は「財務予測」を意味し、将来の収益や支出を見積もることを指します。

  5. Confirm the meeting time(ミーティングの時間を確認する)
    「Confirm the meeting time」は「ミーティングの時間を確認する」という意味です。

7: プロジェクトの進捗確認
テーマ:プロジェクトの進捗に関する会話
対話文
Linda:
Hi, Tom. How is the new project coming along? Do you need any help with it?

Tom:
Hi, Linda. The project is progressing well, but I’m a bit behind schedule with the report. I could use some assistance in gathering data.

Linda:
Sure, I’d be happy to help. Which part of the data collection do you need support with?

Tom:
I need more information on the latest market trends and competitor analysis. Could you handle that part?

Linda:
Absolutely. I’ll start on that right away and share the findings with you by tomorrow.

Tom:
That would be great. Thanks a lot, Linda!

Linda:
No problem, Tom. Let’s make sure to finish this on time!



日本語訳
対話文
Linda:
こんにちは、トム。新しいプロジェクトの進み具合はどう?何か手伝えることはある?

Tom:
こんにちは、リンダ。プロジェクトは順調だけど、報告書の作成が少し遅れていてね。データ収集を手伝ってくれると助かるよ。

Linda:
もちろん、喜んで手伝うよ。どの部分のデータ収集が必要?

Tom:
最新の市場動向と競合分析の情報がもっと必要なんだ。その部分をお願いできる?

Linda:
もちろんすぐに始めるね。明日までに結果を共有するよ。

Tom:
それは助かるよ。ありがとう、リンダ!

Linda:
どういたしまして、トム。期限までに終わらせようね!



重要な単語と熟語の解説

  1. Progressing well(順調に進んでいる)
    「Progressing well」は「順調に進んでいる」という意味です。

  2. Behind schedule(予定より遅れている)
    「Behind schedule」は「予定より遅れている」という意味です。

  3. Gathering data(データを収集する)
    「Gathering data」は「データを収集する」という意味です。

  4. Competitor analysis(競合分析)
    「Competitor analysis」は「競合分析」を意味し、市場での他の企業の状況や戦略を調べることを指します。


8: ビジネスランチの計画

テーマ:ビジネスランチの計画に関する会話
対話文
Michael:
Hi, Karen. I was thinking we should take our new clients out for a business lunch next week. Are you available?

Karen:
That sounds like a great idea, Michael. I’m available on Thursday or Friday. Which day works better for them?

Michael:
I’ll check with them, but they mentioned they prefer Thursdays. Do you have any restaurant suggestions?

Karen:
There’s a nice Italian restaurant nearby that has a good reputation for business lunches. It’s quiet, and the food is excellent.

Michael:
That sounds perfect. I’ll make a reservation for Thursday at noon. Could you please prepare a brief agenda for the lunch meeting?

Karen:
Sure, I’ll have it ready by tomorrow. Anything specific you want to discuss with the clients?

Michael:
Mainly their expectations for the project and our proposed timeline. We should also go over the budget.

Karen:
Got it. I’ll include those points. Thanks for organizing this, Michael!

Michael:
No problem, Karen. Let’s make it a productive lunch!



日本語訳
対話文
Michael:
こんにちは、カレン。来週、新しいクライアントをビジネスランチに招待しようと考えているんだけど、あなたの都合はどうですか?

Karen:
いい考えですね、マイケル。私は木曜日か金曜日なら空いています。どちらの日がクライアントにとって都合が良いですか?

Michael:
確認してみますが、彼らは木曜日を希望していると言っていました。何かおすすめのレストランはありますか?

Karen:
近くにビジネスランチにぴったりの評判の良いイタリアンレストランがあります。静かで、料理も素晴らしいですよ。

Michael:
それは完璧ですね。木曜日の正午に予約を取ります。ランチミーティングの簡単なアジェンダを用意してもらえますか?

Karen:
もちろん、明日までに準備します。クライアントと話し合いたい具体的な内容はありますか?

Michael:
主にプロジェクトに対する彼らの期待と私たちが提案するスケジュールについてです。予算についても確認したいと思います。

Karen:
わかりました。それらのポイントを含めます。計画してくれてありがとう、マイケル!

Michael:
どういたしまして、カレン。実りあるランチにしましょう!



重要な単語と熟語の解説

  1. Business lunch(ビジネスランチ)
    「Business lunch」は「ビジネスランチ」を意味し、クライアントや同僚とビジネスの話をするために行う昼食を指します。

  2. Make a reservation(予約を取る)
    「Make a reservation」は「予約を取る」という意味で、レストランやホテルなどの予約を行う際に使われます。

  3. Brief agenda(簡単なアジェンダ)
    「Brief agenda」は「簡単なアジェンダ」を意味し、ミーティングや会議の概要をリスト化したものを指します。

  4. Proposed timeline(提案されたスケジュール)
    「Proposed timeline」は「提案されたスケジュール」を意味し、プロジェクトの予定期間や重要な日程を示します。

  5. Go over(確認する)
    「Go over」は「確認する」や「見直す」という意味で、詳細を再確認する際に使われる表現です。


9: 上司への進捗報告

テーマ:上司にプロジェクトの進捗を報告する
対話文
Manager:
Good morning, Sarah. How is the progress on the new marketing campaign?

Sarah:
Good morning. The campaign is moving along well. We've completed the initial research and are now working on the creative content.

Manager:
That's good to hear. Are there any challenges or issues that we need to address?

Sarah:
So far, everything is under control, but we might need additional resources for the social media strategy. Our current team is quite busy with other tasks.

Manager:
I see. Let’s look into reallocating some team members to support you. Anything else?

Sarah:
No, that’s all for now. We’re on track to meet the deadline.

Manager:
Great job, Sarah. Keep me updated on the progress.

Sarah:
Will do, thank you!



日本語訳
対話文
Manager:
おはよう、サラ。新しいマーケティングキャンペーンの進捗はどうですか?

Sarah:
おはようございます。キャンペーンは順調に進んでいます。初期調査を完了し、現在はクリエイティブコンテンツに取り組んでいます。

Manager:
それは良いですね。解決すべき課題や問題はありますか?

Sarah:
今のところはすべて順調ですが、ソーシャルメディア戦略のために追加のリソースが必要かもしれません。現在のチームは他のタスクでかなり忙しいです。

Manager:
わかりました。サポートするためにチームメンバーを再配置することを検討しましょう。他に何かありますか?

Sarah:
いえ、今のところそれだけです。期限内に間に合う見込みです。

Manager:
素晴らしいですね、サラ。進捗状況を引き続き教えてください。

Sarah:
そうします。ありがとうございます!



重要な単語と熟語の解説

  1. Progress(進捗)
    「Progress」は「進捗」を意味し、仕事やプロジェクトがどれだけ進んでいるかを示します。

  2. Initial research(初期調査)
    「Initial research」は「初期調査」を意味します。プロジェクトやキャンペーンを開始するための基本的な調査や情報収集のことを指します。

  3. Creative content(クリエイティブコンテンツ)
    「Creative content」は「クリエイティブコンテンツ」を意味し、広告やマーケティングで使用する独創的なテキストや画像、ビデオなどを指します。

  4. Under control(管理下にある、順調である)
    「Under control」は「管理下にある」または「順調である」という意味です。

  5. Reallocating(再配置する)
    「Reallocating」は「再配置する」という意味です。リソースや人員を再び割り振ることを指します。


10: プロジェクトのデッドラインについての話し合い

テーマ:プロジェクトのデッドラインに関する会話
対話文
Jessica:
Hi, Robert. I wanted to discuss the project deadline with you. I’m concerned we might not be able to meet it.

Robert:
Hi, Jessica. I understand your concern. What seems to be the main issue?

Jessica:
We’re running into some delays with the software development. The team is having trouble integrating the new features.

Robert:I see. How much extra time do you think we’ll need?

Jessica:
I’d estimate about two more weeks to properly test and implement everything.

Robert:
Okay, I’ll speak with the client and see if we can extend the deadline. In the meantime, let’s prioritize the most critical features.

Jessica:
Agreed. I’ll make a list of the key features and discuss it with the team.

Robert:
Great. Keep me updated on any progress or issues.

Jessica:
Will do, Robert. Thank you for understanding.



日本語訳
対話文
Jessica:
こんにちは、ロバート。プロジェクトの締め切りについて話したいのですが、間に合わないかもしれないと心配しています。

Robert:
こんにちは、ジェシカ。心配は理解できます。主な問題は何ですか?

Jessica:
ソフトウェア開発でいくつかの遅れが生じています。チームは新しい機能の統合に苦労しています。

Robert:
そうですか。どのくらいの追加時間が必要だと思いますか?

Jessica:
すべてを適切にテストして実装するには、あと2週間ほどかかると見積もっています。

Robert:
分かりました。クライアントと話して、締め切りを延ばせるか確認してみます。その間に、最も重要な機能を優先しましょう。

Jessica:
同意です。主要な機能のリストを作成して、チームと話し合います。

Robert:
素晴らしい。進捗や問題があれば教えてください。

Jessica:
そうします、ロバート。ご理解いただきありがとうございます。



重要な単語と熟語の解説

  1. Deadline(締め切り)
    「Deadline」は「締め切り」や「期日」を意味し、プロジェクトやタスクの完了期限を指します。

  2. Concerned(心配している)
    「Concerned」は「心配している」という意味で、状況について不安や懸念を抱いていることを示します。

  3. Integration(統合)
    「Integration」は「統合」を意味し、複数のシステムや機能を一つにまとめることを指します。

  4. Estimate(見積もる)
    「Estimate」は「見積もる」という意味で、時間やコストなどを予測する際に使います。

  5. Extend the deadline(締め切りを延ばす)
    「Extend the deadline」は「締め切りを延ばす」という意味です。

  6. Prioritize(優先する)
    「Prioritize」は「優先する」という意味で、重要なタスクや項目に集中することを指します。


11: プロジェクトのフィードバック

テーマ:プロジェクトのフィードバックに関する会話
対話文
Emma:
Hi, Jack. I just reviewed the first draft of the project report. Overall, it looks good, but I have a few suggestions.

Jack:
Hi, Emma. Thanks for the feedback. What suggestions do you have?

Emma:
First, I think we should add more details to the market analysis section. It’s a bit too brief right now.

Jack:
Got it. I’ll expand on that part. Anything else?

Emma:
Yes, the executive summary could be more concise. I suggest we focus on the key findings and recommendations.

Jack:
That makes sense. I’ll rewrite it to be more to the point. Any other areas you think need improvement?

Emma:
No, those are the main points. But overall, it’s a strong draft. Thank you for your hard work on this, Jack.

Jack:
Thank you, Emma. I’ll make the revisions and send it back to you by the end of the day.

Emma:
Perfect. Looking forward to the final version!



日本語訳
対話文
Emma:
こんにちは、ジャック。プロジェクト報告書の初稿を確認しました。全体的には良いですが、いくつか提案があります。

Jack:
こんにちは、エマ。フィードバックをありがとう。どんな提案がありますか?

Emma:
まず、市場分析のセクションにもっと詳細を追加した方がいいと思います。今のところ少し簡潔すぎます。

Jack:
分かりました。その部分を詳しくします。他にはありますか?

Emma:
はい、エグゼクティブサマリーはもう少し簡潔にできると思います。重要な発見と提言に焦点を当てることをお勧めします。

Jack:
その通りですね。もっと要点に絞って書き直します。他に改善が必要な部分はありますか?

Emma:
いいえ、それが主なポイントです。でも全体的には良い初稿です。この件でのあなたの努力に感謝します、ジャック。

Jack:
ありがとう、エマ。修正して、今日中に再送します。

Emma:
完璧です。最終版を楽しみにしています!



重要な単語と熟語の解説

  1. Draft(草稿、初稿)
    「Draft」は「草稿」または「初稿」を意味し、文章や報告書の初期バージョンを指します。

  2. Feedback(フィードバック)
    「Feedback」は「フィードバック」を意味し、評価や意見、改善のための提案を指します。

  3. Market analysis(市場分析)
    「Market analysis」は「市場分析」を意味し、ターゲット市場や競争状況を調査・分析することです。

  4. Executive summary(エグゼクティブサマリー)
    「Executive summary」は「エグゼクティブサマリー」を意味し、報告書や提案書の重要なポイントをまとめた概要です。

  5. Concise(簡潔な)
    「Concise」は「簡潔な」という意味で、短く要点をまとめた表現を指します。

Revise(修正する)
「Revise」は「修正する」という意味で、文章や計画を改善・改訂することを指します。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?