見出し画像

「てか、私たち親友だよねっ!」「えっ?」「えっ」【漢字で学ぶ台湾華語】


友 ©我們是漢字朋友 produced by FujiiWebWorks

親友: 親戚和朋友。(親戚や友人)

https://www.moedict.tw/~%E8%A6%AA%E5%8F%8B

はじめに

前回、台湾のお友達と漢字をお題にオンラインレッスンができないかーと考えていました。
ちょっとづつ案をかたちにできたので、プロトタイプを作ってみました!!

最初のお題は「友(friend)」。一番はじめだし、二人とも(ウチの下の子を除く)知っていて、意味も共通している漢字を選んでみました。

「親友」の意味が違う…だと!?

調べて思ったのが、「親友」の意味が違うこと!「親」の漢字の意味はほとんど一緒だったんですけどね。

っていうか、台湾の人は度のタイミングで「親友」って使うんでしょうか?
「結婚式に親戚や友人を呼ぶ」ときとかでしょうか??今度聞いてみよう…!

日本語の「親友」=台湾華語の「摯友」
台湾華語の「親友」=日本語の「近しい人」…かな?

「朋」って漢字は義務教育で習わない!?

探したけど、載ってませんでした。簡単な漢字(月ふたつ)ですけど、日常で使わないですしねー。

ちなみに「摯」は中学生で習うそうです。

こちらは、「真摯(しんし)」という熟語でしか使わないイメージ。

日本語「事実を真摯に受け止める。」=台湾華語「認真對待事實。」
日本語「真摯的な態度(誠実な態度)」=台湾華語「態度真誠」

deepl.com

日本語の話し言葉で、「しんしてき」と聞くと、「真摯的(sincerely)」と「紳士的(gentlemanly)」の二択ですが、結構聞き分けはむずいかもですね。。

Close friendとBest friend

「親友」の英語訳は"Best friend"だと思っていたのですが、訳語に"Close friend"が出てきました。
…どう違うねん。。ということで調べてみることに。

I have 4 classifications of friends. Best Friends, Close Friends, Friends, and Acquaintances.
私は友達を4つに分類しています。「親友」「親しい友人」「友人」「知り合い」です。

https://www.quora.com/What-is-the-difference-between-best-friend-and-close-friend

Wow… ブンカノチガイ…
Close Friendsの中でも特に仲良しさんはBest Friendsということでしょうか。

日本だと、お友達分類方法は人に依りそうですね。
私は「知り合い」「友人」ぐらいの2分類ぐらいしかしてないです…
仲が良いといっても、結構場面分けできると思うのですが、いかがでしょうか?
よく一緒に遊ぶ友人、勉強仲間の友人、全然連絡とってないけど通じ合っている友人…などなど。

台湾だとどうなんでしょうか??
こちらも今度聞いてみたいです!

おわりに

まだ子どもたちにも台湾のお友達にも、このスライドを見せてないんですが、フィードバックをもらいながら改善したいと思いますー(•̀ᴗ•́ )و

追記: 子どもたちのイラストを頑張って作ったはいいが…

娘たちとお友達のイラストを、母語が分かるように国籍をイメージしてデザインしてみました♪

髪の色はデザインする上で、見分けがつきやすいようにしたのですが、台湾のお友達も髪の毛は黒ですね!

これもはじめて知ったのですが、台湾の国旗っていくつもあるんですよね…! オリンピックのときに使われる花形のやつ(チャイニーズ・タイペイ)がかわいくて、髪飾りに見立てていたりします♪

その他に緑のものがあったりもしますが、現地の人からすると、国旗毎にイメージがあったりするんでしょうか?
日本人が旭日旗を見るのと一般の国旗を見るのとのイメージの違いみたいな。
うーん。。どこまでどう配慮していいのかわからないので、手探りで方向修正していきます…

ちなみに、国旗画像は下記サイトよりお借りしております。
台湾の国旗は3つ掲載があって、良い仕事してるなぁと思いました!!


いいなと思ったら応援しよう!