醜い自己申告:2024年11月14日(木)
11月7日(木)に,フィカスウンベラータの挿し木の水栽培用に,住友化学園芸「植物成長調整剤」をAmazonで注文した。Web上では,翌日の11月8日(金)配送到着予定となっていたので,注文することにした。「置き配指定」は「玄関」を指定している。
大した金額ではないので,送料無料で申し訳ないとは思いつつも,既に「挿し木」で枝を切ってしまっていたので,気持ち的にはなるべく早く入手したいなと思いながら,切った枝に処方する「植物成長調整剤」が到着するのを期待して待っていた。
配送到着予定の11月8日(金)の終日,到着先でその商品を待っていたのだが,一向に到着しない。午後3時30分にメールで次の内容のメッセージが送られてきた。「11月8日午後3時27分に配送を試みました。申し訳ございませんが,商品をお届けできませんでした。再配送の予定です。」
ずっと,到着指定先で,その時間帯に待っていたのだが,本当に「11月8日午後3時27分に配送を試み」していただけたのだろうか。最近,結構,この手の「醜い自己申告」のメッセージが多い。この背景には深刻な人手不足があるのだろうと推察している。きっと,まとまったロットで注文をしないと,このように遅きに時機を失い,意味のない買い物になってしまうような対応に出遭う可能性が高まるということなのだろう。
Ugly Self-Declaration: Thursday, November 14, 2024
On Thursday, November 7, I ordered Sumitomo Chemical’s “Plant Growth Regulator” from Amazon for water propagation of a Ficus Umbellata cutting. Since the estimated delivery was set for the following day, November 8, I decided to go ahead with the purchase. I specified the drop-off location as the “front door.”
Although it wasn’t a significant expense, and I felt somewhat guilty about the free shipping, I had already cut the branch for propagation, so I was eager to receive the growth regulator as soon as possible and waited with anticipation for it to arrive.
On the scheduled delivery date, November 8, I waited all day at the delivery location, but the package never arrived. At 3:30 p.m., I received an email saying, “We attempted delivery on November 8 at 3:27 p.m. Unfortunately, we were unable to deliver your item. It will be rescheduled for delivery.”
I had been waiting at the specified location during that time, so I wondered if a delivery attempt had really been made at 3:27 p.m. Recently, I’ve encountered quite a few of these kinds of “ugly self-declarations.” I suspect a severe labor shortage is at the root of the issue. It seems that unless I place a larger bulk order, I am increasingly likely to face this kind of delayed, ineffective service, turning the purchase into a rather meaningless endeavor.