見出し画像

本日は無礼講:2023年4月14日(金)

日本語は難しい。コロナ・パンデミックもだいぶ収束に向かい始めており,大学においても,この5月のゴールデンウィーク明け頃から,ゼミの課外活動やコンパを予定している学生も多いだろう。また,社会人になって新しい組織に入り,新しい環境に適応していく季節となった。

 会社では新人歓迎会などの宴会が開かれ,アイスブレイキングが宴会の目的だという意味で,宴会の冒頭で上司が「本日は無礼講にしよう」と発声することがあるだろう。これを宴会の幹事や部下が「本日は無礼講にしよう」なぞと言ったときには,文字通り下剋上の修羅場と化してしまうかもしれない。その意味で,日本語は難しい。

 もともと礼講とは,平安時代から神事で神様に神酒を奉納した後に参列者に身分の高い者から順にお酒を頂く儀式のことをいい,そのような身分の上下とは関係のないお酒の飲み方をしようというのが無礼講ということになる。

 しかしながら,個人的な意見であるが,今どき「本日は無礼講だ」などということを言わなければならないような宴会は珍しく,むしろ「本日は無礼講だ」という発声付きの宴会においては,礼儀を心得た者たちの集まりだと逆説的に捉えたほうが良いのかもしれない。

Today is Bureikou:April 14th(Friday)

Japanese can be difficult. The COVID-19 pandemic is gradually beginning to settle down, and at universities, many students may have plans for extracurricular activities and parties after the Golden Week in May. It is also the season for new employees to join new organizations and adapt to new environments.

In companies, parties such as welcome parties for new employees are held, and sometimes the boss may say "Today is Bureikou" at the beginning of the party, meaning that the purpose of the party is to break the ice. If the organizer or subordinates say "Today is Bureikou" or something similar, it may turn into a chaotic situation of literal reversal of social hierarchy. In that sense, Japanese can be difficult.

Originally, Reikou referred to a ritual in which after offering sacred sake to the gods in a Shinto ceremony from the Heian period, participants would receive sake in order of their social status, and Bureikou means to drink sake without regard to social status.

However, personally speaking, parties where one has to say "Today is Bureikou" are rare nowadays, and it might be better to consider parties with the declaration "Today is Bureikou" as gatherings of people who are knowledgeable about etiquette, paradoxically.