マンデラエフェクト?ちょっとした神様のいたずらが起きました。
こんにちわ、karo.です。
今日は、ちょっとびっくりしたことが起きたのでシェアします。
前回の記事で書きましたが、今回の年賀状は、ネイティブアメリカンの植物学者の女性が書いた「植物と叡智の守り人」という本を読んで、
スイートグラスは、私の部族の人々によって、四つの聖なる植物の1つとして尊重されている。その芳香を吸い込めば、忘れてしまったことさえ知らなかった記憶が蘇る。
という文章に共鳴し、スイートグラスをテーマに描きました。みんなが忘れてしまったことすら気がつかずにいた「本来の自分」を思い出せると良いなぁ〜。と思い「みんなにスイートグラスの香りが届きますように。」と願いを込めて描いたのです。
それが前回の記事のトップ画像に貼付けてあるイラストです。
最終的に年賀状はイラスト違いで2種類作ったのですが、それが今回のトップに貼付けた画像です。
そして今朝、年賀状を受け取った友人がSNSで「英語の文章は何が書いてあるのかな?」と聞いてくれました。返事を書こうと思い、何気なく自分の出した年賀状をみてみたら....
あれっ?!うっそーー! 英文の単語がところどころ抜けてる!!
びっくりして、これは印刷ミスでは?と思い、先日入稿したデータを確認したら、やっぱり同じところが抜けている...(汗)。データを遡って見てみても入稿する1つ前のデータまでは、英文はちゃんとしているのに、入稿データの段階で文字が消えているのです。何故??? まぁ、きっと入稿時にミスったということなのですが、昨日まで全然気がつかなかったのも不思議です。
しかし、もうすでに皆さんに送ってしまいました!ので、仕方がないです。気を取り直して、この歯抜けになってしまった英文で意味は通じるだろうか?と、とりいそぎグーグル翻訳にかけてみました。ら...
↓ちなみにですが、こちらが元の文章。”その芳香を吸い込めば、忘れてしまったことさえ知らなかった記憶が蘇る。”というような文章を英文で入れました。
そして、印刷して投函した年賀状は2種類なのですが、1つの方が単語が歯抜けになっていて、こういう英文になっていました。↓
「忘れていなかったものの思い出」!!!
鳥肌が立っちゃいました。
なんと、「忘れていたことすら知らなかった」という状態から「忘れていなかった」に変わっていたのです。
これ、すごくないですか?(一人興奮状態)
マンデラエフェクトというか、パラレルワールドというか...(笑)
そうか、私たちは「忘れていなかった」という世界に、もうシフトしたんだ な〜。ということで、これは素敵な「神様のいたずら」としておきまーす。