「愛(自作曲)」(新約聖書1コリント13:4~8)のX投稿と楽譜※2種類
聖書の中でも最も美しい言葉、完全な愛の定義として知られる、新約聖書1コリント13:4~8へ曲をつけて自分で歌ってみました。今回は、新共同訳と聖書協会共同訳の2種類で歌い、fm.standとXに投稿しました。
新共同訳版
聖書協会共同訳版
このテキストでの新共同訳と聖書協会共同訳は、だいたい同じような訳文になっていますが、微妙に違います。
それぞれ紹介します。
新共同訳
聖書協会共同訳
5節、6節が明らかに違います。
元々この歌(新共同訳の方)は、2000年頃、モーツァルトのピアノ協奏曲第21番の第2楽章を聴いていた時に、ふと与えられたものです。
一方、聖書協会共同訳の方は、2024年6月2日(日)の朝、この曲を録音、公開しようと思い立った後、主日礼拝中に、この聖書箇所を読むと与えられました。自作曲の編曲という形ですが、聖書協会共同訳への作曲は初めてとなります。
ところで、このテキストの「愛」のところに、
自分の名前をあてはめてみたら、どうなりますか?
「○○は忍耐強い、○○は情け深い・・・」
全部当てはまる人は、はたしているでしょうか?
そう、私を含めて、ほとんどの人は、なんと「愛」に遠いことでしょうか・・・
完璧にあてはまるとしたら、イエス様だけかもしれません。
「イエス様は忍耐強い、イエス様は情け深い・・・」
完璧にはほど遠い存在である私たちですが、
それでもなお、イエス様が、
「互いに愛し合いなさい」(ヨハネ13:34新共同訳)と命じられましたから、私たちも、愛を実現していきたいものです。
楽譜を2種類とも公開します。
新共同訳版
聖書協会共同訳版
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?