海外勢が日本語勉強して日本ネットに住むって話
↑さのさんの場合
お疲れ様です。四角です。記事でこう言う考えまとめ的な文を書くのほぼ700年ぶりかもしれない。よろしくお願いします。
他のではなく、3月14日にイオンさんからのとあるツイートを見かけたので書いて見よってなりました。よってテーマは上記のツイートに書いてるよう、海外勢として日本語学習のモチベや方法のことです。
自分で言うのはあれですが、確かにさのさんも言ってるよう韓国勢の中では初めてニコニコ動画の音MAD界隈に定着し始めた人間であります。韓国以外の海外勢だと先駆者としてMMX先生とかF乙さん、バレパドなどもあるとは思いますが、そんなかでもキチンと日本語を勉強し、しかも日本向けの活動に全力を尽す作者はのはバレパドさんと私が確かに最初だと思います。
□どうしてこうしたのか
何故日本で音MAD活動をしたのかの話は実は昔の記事や配信で何回もしたんですが、①当時の界隈内部の荒れた雰囲気からの逃げのため②自分の作風と韓国からの需要が噛み合わなかったための2つでした。①に関しては何回も言ったし暗い話になるのでやめときますが、②は思ったより扱ってなかったのでこっち重心で話して行きましょうか。
強いて言えば当時「ここ捨ててニコニコでやるしかない」は韓国勢の主流意見ではありました。自分が初投稿を行った2015年の直後ぐらいの2016-17年の韓国勢の作風は「謎3Dバキバキ、セリフ合わせなし、単純な音合わせにユワショいっぱい」が主流だったのです。実際音MADってよりはBOF出すような動画がどんどん増えたので共感出来ない視聴者も増えたのですが、当時の強圧的な雰囲気のせいで界隈は「素人の見る専が生意気すぎ」と言う意見が強くなって行き、当時の主流だったTVpleから離れていきました。
ですが、だいたいの人はYouTubeで居座り、ニコニコは補助で投稿するぐらいで止まりました。そして私も2017中旬までは同じ道を歩んでいました。実際、界隈から離れたいとはずっと思っていたからニコニコにいきたい心はもうちょい強かったかもしれませんがよく分からない海外サイトをメインにするのはかなりの決心が整わないとだめなものでした。当時のニコニコ投稿動画見ると投コメ英語になってるの確認できると思います。
そんなところ、私にとあるショックを与えることがありました。「The NYNpet」をYouTubeに投稿したあと、韓国語リプで「それで、これってなんの動画なんでしょうか・・・?」と言うリプがドン。これは今までの動画の批判リプで見ていた悪口ばかりの言葉ではなく、とっても礼儀正しく、単純に「あなたの動画は理解できない」と言っているようで、この地で私の作りたい動画は通用しないと気付かせる一言でした。
それでも音MADと言う動画が作り続けたいならやるしかなかった、音MADにそんな愛情がなかったら界隈が荒れた時点でやめてたと思いながらその後、登録者998人のYouTubeは削除しました。私の動画がいい動画になるにはそういう動画を求めてる界隈に溶け込む必要があったという判断でした。この当たりでTwitterでもできるだけ日本語だけで喋るよう整理して、現在みたいな活動を始めたのです。
□勉強の仕方
実際、音MADを始める前から第2外国語として日本語を教わったことがあったため、平仮名・片仮名と基本的な文法は習得済みでした。正直なところ文字の読みと基本グラマーは先生通した方がどうしても早いんです。完全に暗記になってしまうので・・・
次は実戦活用ができるためのあれですが、私の場合上記のベースだけで今すぐ日本現地の人(特に韓流とかに興味ある方でもない)と話が通らないとって状況だったため、翻訳機を積極使いました。
1)翻訳機使え
外国語勉強の話で翻訳機ってどーゆーことやねん、何を一天王ってなるかもしれませんか、私の場合①部分的に翻訳機を使う②翻訳機出た文章が自然なのか直接見直すの2つの原則下で翻訳機使いました。いや、今もこうやって使っています、そして英語もこうやって翻訳機使ってます。
まずは部分的使うのことですが、これは自分で書けるところまで書いた後、どうしれも描けない文章の一部だけを翻訳機に回してみることです。単語が覚えてない時に辞書を探すようなことと似たような行動ですが、これだと「単語単体を超えて熟語、文章の一部(修飾語や助詞まで)」探せると言う強みがあります。
例えば「まずうちさぁ、屋上あるんだけど、焼いて行かない?」を韓国語で変えたいとき、「屋上〜行かない?」までは知識でなんとかかえたが「まずうちさぁ」だけ無理!ってなると思います。そういう時に「papago」と言うアプリが日韓翻訳で優秀なので回して見ます!
こうやってこの部分だけ回して文章を完成!とすることです。良かったね!
・・・
でも「まずうちさぁ」は日本語的にそもそもおかしいです。こうやってキチンと翻訳されるのはおかしいはずです。
あれ?
みたいに、これで正しいか?なったときには、「この言葉が本当に伝えようとしてる意味にあってるのか」検討する必要があるので②フェーズに入ります。翻訳機に出た文章を自分で再び日本語で翻訳してみて、疑義語やニュアンスなどで元々の意味と異なる文章なってるかどうか見直します。
なので「우선 우리 집 말이야」日本語で再翻訳してみます。やってみると「まずは俺の家にねぇ」と言う意味になるので、この文章は元々の意味をちゃんと含めてるはっきりわかんだね。
・・・
なんで、翻訳機が「俺のうち」のいい間違えだとわかってるの?
・・・
2)好きな動画を見まくる
1)の件もあるんですが、当時にparn2を暗記できちゃうほどまで視聴していたが効いたのも、とってもおかしいけど実際そうな話です。ネットミームで言語を習得する人間は残念ながら実際しました。
もちろん別にネットミームである必要なんてないので、海外で好きな動画、あとはYouTuber・配信者を見かけたらそれをずっと見続けるのはかなり助かると思います。そもそも、海外動画で言語習得は別に私だけが言える方法でもありませんので。
問題は、本当に自ら好きなものじゃないとかなり厳しいことです。動画で言語を習得して失敗する結構なケースが学習が目的で良さそうな動画をわざわざと探して飽きてしまうことだと思います。これに関しては、刺さるのが先、勉強はそのあとついてくるとしか言えません。
実際に、日常会話は一切無理なのに好きな話題だけネイティブみたいに喋れる人は世の中結構存在してます。私だって上記したよう、どうしても音MADをやり続けたいと言う切望に加え、エア本と言うネタ、そして音MAD自体を凄い面白いと思ってたからこそ現在まで成り立ってる訳です。音MAD以外に料理などの他の分野でも好きな物のため爆速で外国語が伸びるケースはそんな珍しいことではございません。
あともう一つの注意点っていうと、特定動画を見すぎるとよく語調がついて行ってしまうことです。日本語の場合音MAD以外だとアニメなどのサブカル関連で習う人が多いから、中途半端にできる外人の場合みんな語調JKのようになっちゃう大惨事が起こることがよくあります。私もそのままだと一生久本雅美の語調で日本語喋る人間になる運命だったんですがよくも2019当たりからHIKAKIN、あとはドズボンとかをよく見ることになってまだマシな人間のように喋れてます。
□最後に
できる限り書いて見ましたが、方法②でも書いてるように言語能力の成長は「自分が好きで、熱情を持つものに必要なのか」によって速度が全然変わるものだと思います。私の英語だって日本語より6年前からやってるし、そのなか中国語も少し触ってますが実際に完全に止まっている状態です。
だから、後々要るかもしれないみたいなマインドだと恐らく伸びるのに限界点があると思います。それが音MADであるか、料理であるか、学問、せめて海外の配信者やVtuberとかになるか、何かどうしても見たい景色があってこそ狂うほど伸びるのが言語だと、私は思ってます。
でもそうじゃないとして言語学習は無駄にはならないし、いつかそういうものが出来ちゃうかもしれないので、欲しい分言語学習は頑張って下さい。私は欲しいもののため異邦人の言葉を習う、全ての人間を応援してます。
記事は以上です。ありがとうございました!