日本文学で学ぶイタリア語:人間失格12
こんにちは Minori です。
ラポの日本帰国まで,いよいよ10日を切ってしまいました。さみしいですね,やっぱり。いつもそばにいる人がいなくなるって。まあ,今は昔と違って,LINEもあるし,Zoomもあるし,同じ国にいなくても,リアルタイムで顔を見ながら話ができますから,「今生の別れ」なんて大袈裟なものではありませんけど。しばらくは,ぼぉ〜😳っとしそうですが,すぐに慣れるでしょう(笑)何より,無事にここまで成長してくれたことに感謝し,快く送り出したいと思います。
日本文学で学ぶイタリア語。
本日は12回目でございます。
人間失格の《はしがき》。
3枚目の写真の描写部分を読んでいます。
まずはこの行から。
すっと霧消して….。
お恥ずかしながら,読めませんでした(^_^;)
「むしょう」と読むんだそうです。
それでは,イタリア語翻訳文を
頭から区切って,ド直訳で
見ていきましょう。
Posso rivedere
私は思い出すことができる
i muri della stanza,
部屋の壁 ….
il piccolo braciere,
小さな火鉢を
ma il volto al centro della scena no,
しかし,場面の中央の顔は違う
si è dissolto come rugiada al sole,
太陽の下の露のように消えてしまった
senza lasciare traccia.
痕跡を残さずに
E non riesco
そして私はできない
a farmelo tornare in mente,
私にそれを思い出させることが
niente da fare.
どうしようもない
原文の「すっと霧消して」に
当たる部分。
この文の主語は,前述の
il volto al centro della scena
場面の中央の顔
原文では「その部屋の主人公の顔の印象」
となっている部分です。
動詞 si è dissolto は,dissolversi 。
意味は,分解する,溶解する,
消える,氷解する,(光・色)などが
薄れる,と辞書にはあります。
rugiada は,女性名詞で 露。
日本語の「消える」に当たるイタリア語。
和伊辞典で調べると,わんさか並んで
いますが,ここでは dissolversi が
使われています。
dissolversi と rugiada を使うことで,
顔が記憶からただ消えたのではなく,
露が太陽に当たって,すっと蒸発して
なくなっていく感じ,
自然の中に溶けていくように
なくなっていく感じを出しています。
こういう単語のイメージも,
一つずつ感覚的に身に着けていくしか
ありませんね。
Una faccia così,
こんな顔だ
non la si può dipingere.
それを描くことはできない
Nemmeno disegnare
描くことさえできない
in un fumetto o in una caricatura.
漫画やカリカチュアで
動詞 dipingere と disegnare。
にている単語ですが,
違いを少し考えてみましょう。
dipingere は「絵を描く」で,
disegnare は「デッサンする」
という解釈でよさそうです。
Riapro gli occhi.
目を再び開く。
Non provo
私は感じない
nemmeno la piccola
soddisfazione
小さな満足感さえも
di riconoscerla,
それを認識することで
di pensare
….. と思い
"Ah, giusto, era così!".
ああ,こうだったんだ!
こういう解釈でいいんでしょうか。
日本語訳を整理します。
di riconoscerla , di pensare
の前置詞 di。
この di は《手段・様態》を
表わす用法だと考えます。
もう少し頑張ります。
per dirla tutta
正直に言うと,
はっきり言うと
è come se vedessi la foto
per la prima volta
まるでその写真を見るのが
初めてのようだ
E questo
そしてこれは
mi procura un tale senso
di disagio
私にそのような不快感を
引き起こす
che alla fine preferisco distogliere
lo sguardo
最後には,目をそむけたくなるような
distogliere [他]
(視線を)そらす
lo sguardo 視線
Credo che
私は思う
persino la maschera di un morto
死者の仮面でさえも
sarebbe un poco più espressiva,
多少の表現力はあるだろう
espressiva[女]表現力
lascerebbe di sicuro
確実に残すだろう
un’impressione più profonda,
より深い印象を
mentre
一方で
quell’immagine
この姿(像)は
suggerisce
ほのめかしている
l’idea di un corpo umano cui
sia stata attaccata
la testa di un ronzino,
駄馬の頭がつけられた人間の身体の
イメージを
suggerire[他]暗示する,示唆する
ronzino[男]駄馬
sconcerta
大いに狼狽させる
chiunque la osservi,
それ(l'immagine)を
じっと見ている人を
fa venire i brividi.
身震いを引き起こし
sconcertare[他]狼狽させる,
当惑させる,まごつかせる
osservare[他]観察する,じっと見る
osservi 接続法現在3人称単数
brividio[男]震え,身震い
È il volto umano più ripugnante
最も嫌悪感を引き起こす
人間の顔だ
ripugnante[形]胸のむかつくような
不愉快な,嫌悪を催させる
su cui io abbia mai posato gli occhi.
私がこれまでに目にした
ものの中で
posare gli occhi su …
… に目をとめる,じっとみる
今回はここまで。
ようやく《はしがき》が終わりました。
いやあ,難しいですね,文学作品。
イタリア語初中級の私の題材として
これがいいのかどうかという
気さえしてきます 😅
《はしがき》の3葉の写真。
以前にもご紹介いたしましたが,
こちらの記事で,そのイメージが
リアルにイラストで表現されています。
🇮🇹 Skype イタリア語 レッスン 🇮🇹
Skypeで,オンラインイタリア語
プライベートレッスンをしています。
イタリア語講師歴30年。
日本人が陥りやすいミスを熟知
しております。
日本語が話せるので,イタリア語が
あまり話せない方もご安心ください。
日本語で解説します。
現在,イタリアにおりますので,
日本時間の夜中も対応できます。
詳しいレッスンのご案内
無料体験レッスンのお申し込み
お問い合わせもお気軽に‼️
お待ちしています 🤗