
ミュージカル『ハミルトン』歌詞解説45―Best of Wives and Best of Women 和訳
はじめに
ミュージカル『ハミルトン』は、ロン・チャーナウ著『ハミルトン伝』(邦訳:日経BP社)をもとにした作品である。
物語の舞台は18世紀後半から19世紀初頭のアメリカ。恵まれぬ境遇に生まれたアレグザンダー・ハミルトンは、移民としてアメリカに渡り、激動の時代の中を駆け抜ける。アメリカをアメリカたらしめる精神がミュージカル『ハミルトン』には宿っている。
劇中では、友情、愛情、嫉妬、憎悪など様々な人間ドラマが展開される。ここでは、そうしたドラマをより深く理解できるように、当時の時代背景や人間関係を詳しく解説する。
”Best of Wives and Best of Women”
※歌詞の和訳はわかりやすく意訳。
※歌詞の原文は『Hamilton the Revolution』に準拠。
Hamilton is writing. Eliza enters.
ELIZA:
Alexander, come back to sleep.
「アレグザンダー、もう一眠りしたら」
HAMILTON:
I have an early meeting out of town.
「街外れで早朝、人と会う約束があるんだ」
ELIZA:
It's still dark outside.
「まだ外は暗いわよ」
HAMILTON:
I know. I just need to write something down.
「わかっている。ちょっと書物をしておかないといけないんだ」
サポートありがとうございます!サポートはさらなる内容の充実によって読者に100パーセント還元されます。