下湧別村・興部村の漢字でない地名の漢字表記を勝手に考えてみた
もう何度目かは忘れましたが、久々の投稿でございます。というわけで今回は下湧別村(現:湧別町)、興部村(現:興部町)の2村をやっていこうと思います。あくまで "とある漢字好き人間のちょっとしたお遊び" として見てくれると幸いです。
字名については、カタカナ表記では現行がないため、『北海道市町村行政区劃 昭和12年4月現在』『北海道市町村行政区劃 昭和17年10月』を基にしています(なお、渚滑村は前者では「下渚滑村」という名前になっています)。
既存の漢字表記の地名
下湧別村(現:湧別町)
シュブノツナイ原野 / 信部内 / 志文
バロノ原野 / 芭露
ケロチ原野 / 計呂地
トコタン原野 / 床丹
興部村大字興部村(現:興部町)
オタツムピ原野 / 於達辺(読:おたっぺ) / 男達部
興部村大字瑠橡村(現:興部町)
ルロチ / 瑠橡
興部村大字沙留村(現:興部町)
ポンサルル / 沙留
オムサロ / 尾無沙呂
カタカナ名の地名を勝手に漢字表記にしてみる
興部村大字瑠橡村(現:興部町)
オビラウンナイ / 帯羅雲内 / 帯羅(読:おびら)
・・・何もわかりません。
興部村大字沙留村(現:興部町)
ヤムワッカブドウ / 已若萄
・・・何もわかりません。
おわりに
思いのほか結構漢字表記あったのと、今回はかなり少ない&何もわからないという状況が起きてしまいました。最後にもう一度言いますが、あくまで "とある漢字好き人間のちょっとしたお遊び" として見てくれると幸いです。
「この情報違う」や「この漢字の方がいいと思う」などあれば、コメント欄に書いてくれると幸いです。
読んでくれてありがとうございました。
参考文献など
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?