"Se me cayeron las escamas de los ojos" (目から鱗が落ちた)バイリンガル版
¿Cuántas veces no has escuchado esta frase? Muchas, seguramente. Pero, ¿de dónde surge la idea? ¿Acaso hay personas que tienen escamas en los ojos?🤔
この表現、きっと何回も聞いたことがあるでしょう。
でも、どこからこんなことを思いついたんでしょうか。もしかして、目にウロコのある人がいるのでしょうか。
Hablando de escamas
ウロコについて
Claro está, encontramos escamas en muchos animales, como en serpientes, lagartijas, etc. Incluso en las patas de muchas aves. Pero, principalmente, las encontramos en los peces. 🐟🐠
もちろん、ヘビやトカゲなど多くの動物にウロコがありますね。または、鳥の足にも。でも、主に魚にありますね。
Las escamas brindan protección a la piel de los peces. Y es necesario removerlas antes de comerse un pescado.
ウロコは魚の皮膚を守っています。魚を食べるときはまずウロコを取る必要があります。
Pero, ¿por qué se dice que a los humanos se nos caen las escamas de los ojos? Nadie tiene escamas en los ojos, ¿cierto?
しかし、どうして我々人間の目からウロコが落ちると言われるのでしょうか。誰も目にウロコがありませんよね?
El origen 起源
Esta frase tiene su origen en una historia que se desarrolla en el siglo 1. Más concretamente, en una historia de la Biblia. La historia de un hombre llamado Saulo, que nació en Tarso (en la actual Turquía).
この表現は1世紀に作られた話に起源があります。もっと具体的に言うと、聖書の話です。タルソ(現在のトルコ)で生まれたサウロという男の話です。
Saulo el perseguidor 迫害者サウロ
En un principio, Saulo de Tarso se oponía a los cristianos. Incluso, los atacaba y los perseguía para llevarlos a prisión. Pero un día, mientras viajaba, Cristo se apareció ante él.
はじめ、タルソのサウロはキリスト教徒の敵でした。キリスト教徒を攻撃し、牢屋に入れようと迫害していました。しかしある日、旅の途中でキリストが彼の前に現れました。
Entonces, Saulo recibió la orden de entrar a la ciudad de Damasco. Allí, un hombre llamado Ananías lo ayudó a recuperar la vista mediante el poder de Cristo.
そこで、サウロはダマスカスという街に入るように命令されました。そこでアナニアという男がキリストの力を使って視力を戻すのを助けました。
Saulo el converso 改宗したサウロ
Ahora Saulo podía ver de nuevo. Conmovido por lo que pasó, se convirtió al cristianismo. Dejó de perseguir a los cristianos para convertirse en uno. Hoy en día es conocido como uno de los más importantes personajes del cristianismo.
サウロはまた見えるようになりました。このことに心を動かされ、彼はキリスト教徒になりました。キリスト教徒を迫害するのをやめ、自身もその一人になりました。現在、サウロはキリスト教の重要な人物の一人となっています。
¿Se te cayeron? 落ちた?
¿Cómo te sientes? Espero que sientas que se te cayeron las escamas de los ojos.
※Por cierto, esta frase no tiene equivalente en español. Lo más parecido sería decir "ahora entiendo".
どうですか?目からウロコが落ちたように感じたら幸いです。
※ちなみに、この表現はスペイン語にはありません。似ている表現は「なるほど、わかった」かな。