見出し画像

She's Got You High - Mumm-ra 和訳

「(500)日のサマー」(原題:"(500) Days of Summer" )という映画を観たことはあるだろうか?

僕はこの映画が大好きだ。エレベーターの The Smiths のシーンは完コピできるし、黒板のある部屋に住むことは夢だ。
今回は、この映画のエンディングで流れる"She's Got You High"を和訳していきたいと思う。
500日のサマーのエンディングにこれ以上適した曲はないと思う。

"She's Got You High"は、Mumm-Raという2000年代初頭にイギリスで結成されたインディーズロックバンドが2007年にリリースした曲である。このバンドはたびたび再結成しており、今年も新アルバムを出したようだ。要チェック。

以下和訳である。

She's got you high and you don't even know yet
She's got you high and you don't even know yet
The sun's in the sky, it's warming up your bare legs
You can't deny, you're looking for the sunset

彼女は君を虜にしていて、君はまだそれに気づいていない
彼女は君を虜にしていて、君はまだそれに気づいていない
太陽は空にあって、君の裸足を温めている
君は夕暮れを望んでいることを否定できない

She's got you high and you don't even know yet
She's got you high and you don't even know yet
It's the search for the time before it leaves without you
Have you lost your mind or has she taken all of yours too?

彼女は君を虜にしていて、君はまだそれに気づいていない
彼女は君を虜にしていて、君はまだそれに気づいていない
時が過ぎ去る前に、その瞬間を探してるんだ
頭がおかしくなったのか、それとも彼女が心を奪ってしまったのか?

What's this about?
I figured love would shine through
We've lost romance, this world has turned so see through
Open your mind, believe it's gonna come true
Keep romance alive and hope she's gonna tell you
(×2)
なにについてだっけ?
愛は光り輝くものだと思ってた
ロマンスを失って、世界は透明になった
心を開いて それが叶うと信じて
ロマンスを保って 彼女があなたに愛を伝えてくれることを願って
(×2)

She's got you high and you don't even know yet
She's got you high and you don't even know yet
The sun's in the sky, it makes for happy endings
You can't deny, you want the happy ending

彼女は君を虜にしていて、君はまだそれに気づいていない
彼女は君を虜にしていて、君はまだそれに気づいていない
太陽は空にあって、幸せな結末になるんだ
君は夕暮れを望んでいることを否定できない

What's this about?
I figured love would shine through
We've lost romance, this world has turned so see through
Open your mind, believe it's gonna come true
Keep romance alive and hope she's gonna tell you

なにについてだっけ?
愛は光り輝くものだと思ってた
ロマンスを失って、世界は透明になった
心を開いて それが叶うと信じて
ロマンスを保って 彼女があなたに愛を伝えてくれることを願って

She's got you high
She's got you high
She's got you high

彼女は君を虜にしている
彼女は君を虜にしている
彼女は君を虜にしている

What's this about?
I figured love would shine through
We've lost romance, this world has turned so see through
Open your mind, believe it's gonna come true
Keep romance alive and hope she's gonna tell you
(×3)
なにについてだっけ?
愛は光り輝くものだと思ってた
ロマンスを失って、世界は透明になった
心を開いて それが叶うと信じて
ロマンスを保って 彼女があなたに愛を伝えてくれることを願って
(×3)

She's got you high
彼女は君を虜にしている



詩的な歌詞で、非常に翻訳が難しい。
ここでは、未確定な恋愛関係の揺れ動きの中で、薬物的な高揚感を「she」が「you」に与えている状況と解釈し訳した。

ここで、「なぜこの曲が500日のサマーのエンディングとして選ばれたのか?」について軽く触れてみる。
トムがサマーの虜になっていたという関係性を表す曲として選ばれたとも解釈できるし、サマーによって傷ついたトムが関係性の完全な終了を理解したうえで、「サマーが自分を高めてくれたこと」を受け入れられた、その心情を表す曲として選ばれたようにも思える。

「500日のサマー」を初めて見た時は、トムに感情移入し、サマーに憤慨した。
人生経験を経て何回も観るうちに、これはトムの成長譚なのだと気が付いた。同時に、サマーについても温かい視点から描かれている映画だと分かった。ミステリアスな"bitch"(冒頭の言葉のような)ではなく、1人の不安定な人間として描かれている。この点において非常に誠実な映画である。

「500日のサマー」を観て、"She's Got You High" を聴いてほしい。出来れば劇場で。




いいなと思ったら応援しよう!