Excellent Tendon 〜自社の絶品天丼〜
Spotted a cute name for a tendon (tempura rice bowl).
We usually don’t see “excellent” used as an adjective to name a dish on a menu—but that tendon sure looks “excellent” (and it probably really is!), so we approve of this name! 😁
Mini Japanese lesson:
上 (“jyo”) means “best,” “superior,” or “excellent.” And FYI, 特上 (“tokujo”) goes a level higher and means “finest” or “top-grade.”
As a sidenote — the other meaning of “tendon” (as in the biological/physiological sense) comes to mind every time the editors see this word!
天丼屋さんで見つけたかわいい英語表記🍤
Excellent は「極めて良い」「優秀な」「一流の」「非常に優れた」の意味で、食べ物についても「絶品」といったニュアンスで表現するときに使われます。
ただ、メニュー名としては少々違和感があります。
どちらかというと、お客さんが「この天丼、とっても美味しい!絶品!」と言うときに使うものだからです!
なので、
このケースでは、以下のような文面で使うと良いかもしれません!
“This tendon is excellent!”
“How’s the tendon?” “Excellent!”
“This tendon uses excellent-quality ingredients.”
ちなみに、自社製品について excellent という形容詞はあまり使いません。
とはいえ、間違いではないですし、英語表記があるのは親切ですね!
(Prawn, 3 kinds of vegetables など内容まで記載があります👏すごく親切!)
💁♀️𝗦𝘂𝗴𝗴𝗲𝘀𝘁𝗶𝗼𝗻𝘀 / 修正案:
Excellent Tendon
↓
Top-grade Tendon
Special Tendon
Super Deluxe Tendon
Jyo-Tendon (日本語をそのままローマ字にする手もあります!)
ちなみに… tendon は「腱」の意味でもあるので、英語表記を目にするとそちらの意味の tendon が思い浮かびます (笑)
“ten-don” のようにハイフンが入る表記もあるので、その場合は「腱」は頭に浮かびません😆
📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝