見出し画像

2022年3月23日の日本でのゼレンスキー大統領の演説を日本語訳してみた【全文】

 日本の国会で、ウクライナのウォロドミル・ゼレンスキー大統領がリモートで行った演説です。ウクライナ語はさっぱりわからないので、大統領公式サイトの英文から訳しました。
 きっとプロが訳したものが山程出ているのでしょうが、これも自分の言葉で日本語にしたいと思い、なんとかやってみました。
[]内は縁側のヒラメによる補足です。


Dear Mr. Hosoda!
細田[衆議院議長]様

Dear Mrs. Santō!
山東[参議院議長]様

Mr. Prime Minister Kishida!
岸田総理大臣

Distinguished Members of the Japanese Parliament!
名高い日本の国会議員の皆さん

Dear Japanese people!
親愛なる日本の皆さん

It is a great honor for me, the President of Ukraine, to address you for the first time in the history of the Japanese Parliament.
ウクライナ大統領として、日本の議会史上初めて皆さんに演説をするのは大変光栄です。

Our capitals are separated by a distance of 8 thousand 193 kilometers. On average, it's 15 hours on a plane. Depending on the route. But what is the distance between our feelings of freedom? Between our desires to live? Between our aspirations for peace?
私達[ウクライナと日本]の首都は8,193キロもの距離が離れています。平均すれば飛行機で15時間かかります。経路によりますが。しかし、私達の自由に対しての感情に距離はあるでしょうか?生きる願望には?平和を熱望することには?

On February 24, I did not see any distance. Even a millimeter between our capitals. Even a second between our feelings. Because you immediately came to our aid. And I'm grateful to you for that.
2月24日にも、何ら距離は感じませんでした。首都の間に1ミリの距離も。1秒の感情のずれも。貴方がたがすぐに我々に支援をしてくれたからです。そのことに感謝しています。

When Russia destroyed peace for the entire Ukraine, we immediately saw that the world is truly against the war. Truly for freedom. Truly for global security. Truly for the harmonious development of every society.
ロシアが全ウクライナの平和を破壊した時、世界が真に戦争に反対している、と私達にはすぐわかりました。真に平和を支持し、真に世界の安全を支持し、真にそれぞれの社会での調和のとれた発展を支持している、と。
Japan has become the leader of this position in Asia. You immediately started working to stop this brutal war started by the Russian Federation. You immediately started working for peace in Ukraine. Hence, in Europe.
日本はアジアでのこの立場のリーダーとなりました。ロシア連邦によって始められた残忍な戦争を止めるべく、貴方がたは直ちに動き始めました。ウクライナの、ひいてはヨーロッパの平和のために直ちに動き始めました。
And this is really very important. It is important for everyone on Earth. Because without peace for Ukraine, no person in the world will be able to look to the future with confidence.
これは非常に重要なことです。地球上全ての人間にとって重要です。ウクライナのための平和なくして、世界の誰も、自身を持って未来を望むことができないからです。

Each of you knows what Chornobyl is. Nuclear power plant in Ukraine, where a powerful explosion occurred in 1986. Radiation release. The consequences of which have been recorded in different parts of the planet.
皆さんはチェルノブイリのことをご存知でしょう。ウクライナの原子力発電所で、1986年に大規模な爆発が起きました。放射能が放出したのです。その結果は地球の各地で記録されています。
The 30-kilometer zone around the Chornobyl station is still closed. It is hazardous. During the elimination of the consequences of the explosion at the station, thousands of tons of contaminated materials, debris and cars were disposed of in the forests in the closed area. Just in the ground.
チェルノブイリ発電所から30キロ圏内は未だ閉鎖されています。危険な場所です。発電所での爆発の影響を取り除くために、数千トンの汚染物資やデブリ、車両が、閉鎖区域の森に廃棄されました。単に土の中にです。

On February 24, Russian armored vehicles passed through this land. Lifting radioactive dust into the air. The Chornobyl station was captured. By force, by weapon. Imagine a nuclear power plant where a disaster happened. Confinement that closes the destroyed reactor. Operating nuclear waste storage facility. Russia has turned this facility into an arena of war as well. And Russia is using this 30-kilometer territory, this closed zone, to prepare new attacks against our defense forces.
2月24日に、ロシアの装甲車両がこの地を通過しました。放射能の塵を空中に巻き上げながら。チェルノブイリ発電所は、軍によって、武器をもって、占領されました。想像してみてください、事故の起きた原子力発電所を。壊れた原子炉を封鎖した石棺を。稼働中の核廃棄物処理施設を。ロシアはこの施設をも戦争の舞台に変えてしまいました。そして30キロ圏内の閉鎖された地域を、我々の防衛軍に攻撃する準備のために利用しているのです。

It will take years after Russian troops leave Ukraine to investigate the damage they have done to Chornobyl. What sites of radioactive materials disposal were damaged. And how radioactive dust spread on the planet.
ロシア軍がウクライナを離れた後、彼らがチェルノブイリに与えた損害を調査するのに何年もかかるでしょう。放射性物質の廃棄された場所のどこが損害を受けたか、そして地球上にどれだけ放射性の塵が広がったか。

Ladies and Gentlemen!
皆さん!

There are four operating nuclear power plants on our land! These are 15 nuclear units. And they are all under threat. Russian troops have already fired from tanks at the Zaporizhzhia nuclear power plant, the largest in Europe. The fighting has damaged hundreds of plants, many of them particularly dangerous. The shelling threatens gas and oil pipelines. Coal mines.
私達の国には4箇所の原子力発電所が稼働しています。15の原子炉ユニットがあります。それらが全て脅威に晒されているのです。ヨーロッパ最大の原子力発電所、ザポリージャ原発に対し、ロシア軍は戦車で攻撃しました。戦闘で数百のプラントが傷つけられ、多くが特に危険な状態です。砲撃は、ガスや石油パイプライン、炭鉱も脅かしています。

The other day, Russian troops also fired at a chemical plant in the Sumy region of Ukraine. There was a leak of ammonia. We are warned about possible chemical attacks, in particular with the use of sarin. As it was in Syria.
別の日には、ロシア軍はウクライナのスムイ州にある化学工場にも攻撃を加えました。アンモニアが流出しました。私達は化学兵器、特にサリンで攻撃[される可能性があると]警告されています。シリアで行われたのと同様にです。

And one of the main topics for discussion of world politicians is the question: how to react if Russia also uses nuclear weapons. Any confidence of any person in the world, any country is completely destroyed.
そして、世界の政治家が議論している主要な議題の一つは、もしロシアが核兵器を使ったらどう対応するか、ということです。世界中の誰の、どの国の、どんな信頼も、完全に破壊されています。

Our servicemen have been heroically defending Ukraine for 28 days already. 28 days of full-scale invasion of the largest state in the world. But not the greatest in potential. Not the most influential. And the smallest from a moral point of view.
28日間にわたり、我々の兵士はウクライナを守るために果敢に戦っています。28日もの世界最大の国による全面侵攻です。しかし、ポテンシャルの面では最高[の国]ではありませんでした。影響力でも。倫理的な観点では最低[の国]です。

Russia has used more than a thousand missiles against peaceful cities in Ukraine. Countless bombs. Russian troops destroyed dozens of our cities. Some were burned to the ground. In many towns and villages that have come under Russian occupation, our people cannot even bury their murdered relatives, friends and neighbors with dignity. They have to bury them right in the yards of broken houses, near roads, anywhere where it is possible...
ロシアは千発のミサイルをウクライナの平和な都市に使用しました。数え切れない爆弾をも。ロシア軍は数十の街を破壊しました。一部は灰塵と帰しました。ロシア占領下の多くの街や村では、殺された親戚、友人、隣人らを尊厳をもって埋葬することすらできません。壊された家の庭、道路のそば、可能な場所のどこかに埋葬するしかないのです……。

Thousands were killed, including 121 children.
数千人が殺されました。うち121人は子供です。

About 9 million Ukrainians were forced to leave their home, their native places, fleeing from Russian troops. Our northern territories, eastern, southern are becoming empty, because people are fleeing from this deadly threat.
約9百万人のウクライナ人が、ロシア軍から逃げるため、家を、生まれ育った土地を離れざるをえませんでした。我々の領土の北部、東部、南部は空になりつつあります。命への脅威から避難するために。

Russia has even blocked the sea for us. Usual trade routes. Showing some other - potential - aggressors of the world how to put pressure on free nations by blocking sea navigation.
ロシアは我々の海を封鎖までしています。通常の貿易路です。そうして[ロシアは]他の侵略者[に将来なる可能性のある者]たちに、海路を封鎖することで、どうやって自由な国々に圧力を与えるか示しているのです。

Ladies and Gentlemen!
皆さん!

Today, it is Ukraine, the partner states and our anti-war coalition that can guarantee that world security will not be completely destroyed. That in the world there will be a foothold for the freedom of nations. For people and for the preservation of diversity in societies. For security of borders. To make sure that we, our children, our grandchildren still have peace.
今、ウクライナ、協力国、反戦の同盟は、世界の安全保障が完全に破壊されはしないと保証することができます。国々の自由のための足がかりが世界に存在することを。人々のため、多様性を守るため。国境の安全のため。私達、そして私達の子供や孫が、平和を享受できると保証するため。

You see that international institutions have not worked. Even the UN and the Security Council... What can they do? They need reform. They need an injection of honesty. To become effective. To really decide and really influence, not just discuss.
ご存知の通り、国際機構は役に立ちませんでした。国連や安全保障理事会すらも……。彼らに何ができるでしょう?改革が必要です。誠実さという注射が必要なのです。実効性を持つために。実際に決定し、影響力を持つために。議論するだけではなく、です。

Due to Russia's war against Ukraine, the world is destabilized. The world is on the verge of many new crises. And who is now sure what tomorrow will be like?
ロシアによるウクライナへの戦争のせいで、世界は不安定化しています。世界はいくつもの新しい危機の淵に立たされています。明日はどうなるか、誰が確信を持っているでしょう?

Turbulence in world markets is a problem for all countries that depend on imports of raw materials. Environmental and food challenges are unprecedented. And most importantly, it is now being decided whether all the aggressors on the planet - explicit and potential - will be convinced that the war they have waged will lead to a punishment so powerful that they should not start a war. That they should not destroy the world. And it is absolutely logical and correct that the responsible states unite to protect peace.
世界市場に起こった乱気流は、原材料を輸入に頼るあらゆる国にとっての問題です。環境や食料問題は前例のないほどです。そして最も重要なことに、地球上のあらゆる侵略者らが──明示的なものも、潜在的なものも──確信させられるでしょう、彼らが遂行してきた戦争はこれほど強力な罰をもたらすだろうということを。戦争を始めるべきではなかったということを。そして責任ある国々が平和を守るため団結するのは、合理的で正しいことなのです。

I am grateful to your state for its principled position at such a historic moment. For real help to Ukraine. You were the first in Asia to put real pressure on Russia to restore peace. Who supported the sanctions against Russia. And I urge you to continue to do so.
このような歴史的瞬間において、貴国が道義に基づいた立場にあることに感謝します。ウクライナへの真の援助に。貴国は、平和を取り戻すためロシアに真の圧力をかけた、アジアで最初の国でした。ロシアに対する制裁を支援してくださった。[制裁の]継続を強く求めます。

I call for the united efforts of the Asian countries, your partners, to stabilize the situation. So that Russia seeks peace. And stops the tsunami of its brutal invasion of our state, Ukraine.
アジアの国々、皆さんの仲間が団結して、状況を鎮静化させるため取り組むよう要請します。そうして、ロシアが平和を求めるように。また、我々の国、ウクライナへの残忍な侵略という津波を止めるように。
It is necessary to impose an embargo on trade with Russia. It is necessary to withdraw companies from the Russian market so that the money does not go to the Russian army. It is necessary to help our state, our defenders, our soldiers who are holding back Russian troops even more. It is necessary to start thinking about rebuilding Ukraine already now. About the return of life to the cities destroyed by Russia and the territories devastated by it.
ロシアとの禁輸の実施が必要です。ロシア軍にわたる資金を生み出さないよう、ロシア市場からの事業撤退が必要です。今以上にロシア軍を押し返すため、我々の国、防衛軍、兵士への支援が必要です。今からもうウクライナを立て直すことを考え始めることが必要です。ロシアに破壊された都市に、荒廃した領土に、生活を取り戻すことを。

People need to go back to where they lived. Where they grew up. Where they feel is their home. Their small homeland. I'm sure you understand this feeling. This need. The need to return to your land.
人々は、住んでいたところに戻る必要があります。育った場所に。自分の家だと思う場所に。小さな故郷に。この気持ちをきっとおわかりになると思います。この必要性を。故郷に戻らなければという気持ちを。

We need to develop new security guarantees. So that it is possible to act preventively and strongly every time there is a threat to peace.
私達は新しい安全保障[の仕組み]を開発する必要があります。平和が脅かされた時には必ず、予防的かつ力強く行動できるように。

Is it possible to do this on the basis of existing international structures? After such a war - definitely not. We need to create new tools. New guarantees. Which will work preventively and strongly against any aggression. Which will really help. Japan's leadership can be indispensable in their development. For Ukraine, for the world. I offer it to you.
現存の国際機構をもってそれができるでしょうか?こうした戦争をふまえれば──絶対にできません。新しい仕組みが必要です。新しい保証が。どのような侵略に対しても、予防的かつ力強く機能するようなものが。本当に役立つであろうものが。そういったものの開発に、日本のリーダーシップは欠かせません。ウクライナのために、世界のために。貴国に提案します。

So that the world can feel confident again. Confident about what tomorrow will be like. Confident that tomorrow will come and will be stable and peaceful. For us, for future generations.
世界が再び確信を持てるように。どのような明日が来るかの確信を。明日が来るということ、安定と平和の明日が来るという確信を。私達のために、将来の世代のために。

Ladies and Gentlemen!
Japanese people!
日本の皆さん!

We can do a lot together with you. Even more than we can imagine.
私達は共に様々なことができるでしょう。想像できることよりずっと。

I know what a brilliant history of development you have. How you can build and defend harmony. Follow the principles and value life. Protect the environment. The roots of this are in your culture. Which Ukrainians really love. My words are not unsubstantiated. This is actually true.
貴方がたが発展させてきた素晴らしい歴史を私は知っています。どのように調和を築き上げ、守っているかを。原則[や道義]にのっとり、命を尊ぶ。環境を保護する。こうしたことは、貴方がたの文化にルーツがあります。ウクライナ人は本当にその文化を愛しているのです。根拠のない話ではありません。本当にそうなのです。

Back in 2019, literally six months after I became President of Ukraine, my wife Olena took part in a project for children with visual impairments. In the project to create audiobooks. And she voiced Japanese fairy tales. In Ukrainian. Because they are understandable for us, for children. And it was only a drop in the huge sea of our attention, the Ukrainian attention, to your attainment.
2019年、私がウクライナ大統領になってちょうど6ヶ月後に、私の妻オレナは、目の不自由な子供のためのプロジェクトに参加しました。オーディオブックを作る取り組みです。そして彼女は日本のおとぎ話を、ウクライナ語で吹き込みました。私達、子供達にも理解できるものだったからです。こうした例は大海のほんの一滴に過ぎません。貴方がたの功績に対する、ウクライナ人の関心の。

We have similar values with you despite the huge distance between our countries. A distance that doesn't really exist. Because we have equally warm hearts. Thanks to joint efforts, thanks to even greater pressure on Russia, we will come to peace. And we will be able to rebuild our country. Reform international institutions.
国どうしは遠く離れていますが、私達の価値観は類似しています。距離など存在しないのです。私達は等しく温かい心を持っているからです。協力に感謝します。ロシアへの強い圧力に感謝します。いずれ私達は平和へと至るでしょう。そして国を再建します。国際機構を改革します。

I am sure that Japan will be with us then - just as it is now. In our anti-war coalition. At this crucial time for all of us.
[戦後]日本が私達と共にあるだろうことを確信しています──今、そうであるように。この反戦同盟の中で。私達全てにとって極めて重要なこの時に。

Thank you!
Arigato gozaimasu!
Glory to Ukraine!
Glory to Japan!
[ウクライナ語と日本語で]ありがとうございます!ウクライナに栄光あれ!日本に栄光あれ!


英文の出典:時々アクセスできず心配になるゼレンスキー大統領の公式サイト

動画:



頂戴したサポートと記事売上のうち、2、3個、好物のカロリーメイトを買って、残りは全て寄付します。寄付先は、あしなが育英会や日本ユニセフ協会などを考えています。寄付した都度、記事にてご報告します。