きみに回帰線(Kimini Kaikisen) English Translation and Transliteration
https://www.youtube.com/watch?v=3NLsyjOH92k
English translation as strict as possible and transliteration(roma-ji)
*I am a Japanese speaker, so my translation may have unnatural expressions.
If you find any mistakes, please tell me!
Composer: 稲葉曇/Inaba Kumori
Title: きみに回帰線/The Tropic to You/Kimini Kaikisen
Lyrics:
あたしのせいかな
筆箱の中身が減って身軽になってく
楽になるはずなのに
It is because of me, isn't it?
The contents of my pencil case are shrinking, and I'm getting lighter.
Even though it should make me feel better
Atashino seikana
Fudebakono nakamiga hette migaruni natteku
Rakuni naru hazunanoni
あたしの助けて欲しいがあたしのせいになるのは
きみのためと思えば思うほど嫌になる
You make my "I want someone to help me" my fault
The more I think so, the worse I feel
Atashino tasukete hoshiiga atashino seini narunowa
Kimino tameto omoeba omou hodo iyani naru
天気のせいかな
準備万全だったのに雨に濡れているのは
気にしがちのあたしだから
It is because of the weather, isn't it?
I was all ready to go, but now I'm drenched in rain
That's because I tend to worry
Tenkino seikana
Jumbi banzendattanoni ameni nurete irunowa
Kinisigachino atashidakara
朝の会はひとりでいい
名前を呼ばれるだけでこわい
耳を塞ぐエネルギー
きみから奪ってしまえばいい
I'm fine on my own at morning meetings.
I'm afraid just to hear my name called
Energy to cover my ears
I wish I could take it away from you
Asanokaiwa hitoride ii
Namaeo yobarerudakede kowai
Mimio fusagu enerugii
Kimikara ubatte shimaeba ii
今日はずるやすみをしよう
進む教科書 皆勤仕様
つぶれた鉛筆でお絵かきを
するだけでいい世界に居たいのよ
I'll ditch school today
Textbooks in progress are designed for students with perfect attendance
I want to be in the world
where all I have to do is draw with my blunt pencil
Kyouwa zuruyasumio shiyou
Susumu kyoukasho kaikin shiyou
Tsubureta empitsude oekakio
surudakede ii sekaini itainoyo
カーテンの隙間に野次を言う余裕があった頃は
とうになくなっているから安心をきみから借りる
The time I could afford to boo for the gap between the curtains
has long since run out, so I borrow your peace of mind
Kaatenno sukimakara yajio iu yoyuuga atta korowa
Touni naku natte irukara anshin-o kimikara kariru
気のせいかな
久しぶりの授業が楽しいと感じたのは
明日から休めるから
It's all in my head, isn't it?
It has been a long time since I had a class, and I found the class enjoyable
That's because I can take some time off from tomorrow
Kino seikana
Hisashiburino jugyouga
tanoshiito kanjitanowa
Ashitakara yasumerukara
あたしの助けて欲しいは次第にいなくなる
それは嬉しいはずなのに
重いアンテナ 布団で隠していい?
My "I want someone to help me" gradually disappears
Even though I'm supposed to be happy about that
Can I hide my heavy antenna under my duvet?
Atashino tasukete hoshiiwa shidaini inaku naru
Sorewa ureshii hazunanoni
Omoi antena futonde kakushite ii?
きみのせいかな
間に合いそうの先に夢が続いているの
あたしのせいにもできるから
It's because of you, isn't it?
My dream continues beyond "just in time"
I can also see it's because of me, so…
Kimino seikana
Maniaisouno sakini yumega tsuzuite iruno
Atashino seinimo dekirukara
今日はずるやすみをしよう
いらない給食 じゃんけんしよう
使い慣れた部屋で自問自答
するだけでいい世界を知りたいのよ
I'll ditch school today
I don't need my school lunch, so you guys can play rock-paper-scissors for it*
I want to know the world
where all I have to do is ask myself questions in my familiar room
*In Japanese schools, the same school lunch is served to every student, so those who want to eat the lunch of an absent student often play a game of rock-paper-scissors to decide who eats it.
Kyouwa zuruyasumio shiyou
Iranai kyuushoku janken shiyou
Tsukai nareta heyade jimonjitou
Surudakede ii sekaio shiritainoyo
重い足取り 軽いかばん
悪いことしたようなそんな浮遊感
ぐちゃぐちゃの時間割
あたしの身代わりになって欲しい
Heavy steps, light bag
Such a floating feeling as if I did something wrong
Messed up class schedule
I want it to become my scapegoat
Omoi ashidori karui kaban
Warui koto sita youna son-na fuyuukan
Guchaguchano jikanwari
Atashino migawarini natte hoshii
今日はずるやすみをしよう
I'll ditch school today
Kyouwa zuruyasumio shiyou
今日はずるやすみをしよう
欠席の理由 大事な私用
ファーストクラスの教室で
きみのための景色を見たいのよ
I'll ditch school today
The reason for my absence is an "important personal matter"
In our first class classroom,
I want to see the view for you
Kyouwa zuruyasumio shiyou
Kessekino riyuu daijina shiyou
Faasutokurasuno kyoushitsude
Kimino tameno keshikio mitainoyo
ずるやすみをして
消えるあたしの回帰現象
正解を知るための自習を
するだけでいい世界に居たいのよ
My turning phenomenon* that disappears
when I ditch school
I want to be in the world
where all I have to do is do self-study to know the right answer
*回帰線/kaikisen: tropic (Literally translated, this would be "(re)turning line")
回帰/kaiki: (re)turning
怪奇現象/kaiki genshou: unnatural phenomenon
回帰現象/kaiki genshou: This is probably a coined phrase and a pun on "回帰/kaiki" and "怪奇現象/kaiki genshou" and literally means "(re)turning phenomenon"
Zuruyasumio shite
Kieru atashino kaiki genshou
Seikaio shiru tameno jushuuo
Suruddakede ii sekaini itainoyo
カーテンの隙間に野次を言う余裕があった頃は
とうに過ぎ去っているから
The time I could afford to boo for the gap between the curtains
has long since passed, so…
Kaatenno sukimani yajiwo iu yoyuuga atta korowa
Touni sugisatte irukara
想像の通りにいかなかった分だけ
遠回りした正解で安心をきみに返している
I'm giving back your peace of mind with the right answer I got after* I detoured all the farther
because my imagination did not take me right
*"after" modifies "I got".
Souzouno toorini ikanakatta bundake
Toomawari shita seikaide anshin-o kimini kaeshite iru