見出し画像

2024/01/18 NHK English News スクリプト

※スクリプトに関しては自作になりますので、最終確認はご自身でも行っていただけると助かります。


スクリプト

2024-01-18
Hundreds of students are temporarily leaving areas in central Japan hit by a powerful earthquake on New Year's Day. And officials are encouraging other residents to relocate as well, given the amount of time required to rebuild infrastructure. Miyawaki Mizuki is a junior high school student in Wajima City. He takes exams in March to go on to high school. With his current school being used as an emergency shelter, he decided to leave his family to stay in Hakusan City, a two-hour drive away.
"I'm a little worried, but I think the facility there is well equipped, so I'm looking forward to it."
The group evacuation is expected to last for about two months. Teachers from Wajima City schools will be responsible for the students at the new site.
"I can only tell him to do his best. There are many things that we can't provide here right now. I hope he'll grow up a bit and come back."
More than 15,000 people are still staying in temporary shelters such as school gymnasiums and community centers. Self-Defense Forces have been evacuating people from communities isolated because of damaged roads. The evacuation of more than 300 people in this district was almost complete. Elsewhere, as of Wednesday, more than 50 people remained stranded. Some volunteers have started working at a shelter in an area that escaped the damage. Elderly people, pregnant women, and others who need special care can stay here before moving to secondary facilities.
"I want to help affected people so they can get back to normal lives as soon as possible. I want to do whatever I can to help."
About 140 people have registered as volunteers. They will support the evacuees by keeping the shelter clean and distributing meals and relief supplies. The US military in Japan is also lending a hand. A US Army helicopter transported 100 boxes of food and daily necessities to the disaster zone.
"All of us are just humbled to be able to help anytime something like this happens."
US forces previously carried out relief missions known as Operation Tomodachi following the Great East Japan Earthquake in 2011. They also transported aid supplies after strong earthquakes in Kumamoto in 2016. The head of the Japan Coast Guard has offered a deep apology for its aircraft's fatal crash with a passenger jet at Tokyo's Haneda Airport earlier this month. The Coast Guard plane is believed to have mistakenly entered the runway after its pilot apparently misinterpreted the controller's instructions.
"I ordered all of our personnel to follow the basic rules and ensure a safe operation. I also instructed that emergency safety measures be taken, such as the inspection of manuals and confirmation of their implementation status."
On January 2, the Japan Airlines jet carrying 379 passengers and crew collided with the Coast Guard plane upon landing; everyone on the JAL flight evacuated safely. Five of the six Coast Guard members on board its plane did not survive. The Coast Guard chief called the loss of its five crew members extremely regrettable. He said the Coast Guard will fully cooperate with all investigations, including the one conducted by the government's Transport Safety Board. Meanwhile, JAL's crew members were widely praised for their swift responses. But the airline's president says its work is not done.
"We need to continue taking care of the passengers who still suffer the memories of the accident and mental stress. We will follow through with it."
She said that JAL will also further improve its safety measures.

単語

  1. Stranded (立ち往生した): Left without the means to move from somewhere.

    • The heavy snowfall left several cars stranded on the highway.

    • 大雪で高速道路上にいくつかの車が立ち往生した。

  2. Relief Supplies (救援物資): Items provided to help people who are in need or suffering.

    • The organization distributed relief supplies to the earthquake victims.

    • その組織は地震の被害者に救援物資を配布した。

  3. Fatal (致命的な): Causing death.

    • The car accident was fatal for one of the drivers.

    • その自動車事故は運転手の一人にとって致命的だった。

  4. Misinterpreted (誤解した): Understood or interpreted wrongly.

    • His words were misinterpreted as a sign of aggression.

    • 彼の言葉は攻撃の兆しとして誤解された。

  5. Collided (衝突した): Hit something with force while moving.

    • The two cars collided at the intersection.

    • その二台の車は交差点で衝突した。

翻訳

 中部日本で新年の日に発生した強力な地震により、数百人の学生が一時的に地域を離れています。また、役員たちは他の住民にも移住を勧めています。インフラを再建するのに必要な時間を考慮して。宮脇瑞希は輪島市の中学生で、3月に高校へ進学するための試験を受けます。彼の現在の学校が緊急避難所として使用されているため、彼は家族を離れ、二時間のドライブで離れた白山市に滞在することにしました。
「少し心配ですが、そこの施設はよく整備されていると思うので、楽しみにしています」
集団避難は約二ヶ月続く予定です。輪島市の学校の教師が新しい場所で生徒たちを担当します。
「彼には最善を尽くすように言うしかありません。今、ここでは提供できない多くのことがあります。少し成長して戻ってきてほしいと思います」
まだ15,000人以上の人々が、学校の体育館やコミュニティセンターなどの一時的な避難所に滞在しています。自衛隊は、道路が損傷したために孤立したコミュニティから人々を避難させています。この地区で300人以上の避難がほぼ完了しました。他の場所では、水曜日現在で50人以上が孤立しています。いくつかのボランティアが被害を免れたエリアの避難所で作業を開始しました。高齢者、妊婦、特別なケアが必要な人々は、二次施設に移動する前にここに滞在します。
「被災者の方々ができるだけ早く普通の生活に戻れるよう、助けたいと思います。できることなら何でも手伝いたいです」
約140人がボランティアとして登録しました。彼らは避難所を清潔に保ち、食事や救援物資を配布することで避難者を支援します。
日本に駐留する米軍も手を貸しています。米陸軍のヘリコプターが災害地域に食料と日用品の箱100箱を輸送しました。
「このようなことが起こるたびに助けられることに、私たちはただ謙虚になります」
米軍は、2011年の東日本大震災の際に「トモダチ作戦」として救援任務を行い、2016年の熊本での強い地震の後にも救援物資を輸送しました。
今月初めに羽田空港で発生した日本海上保安庁の航空機と旅客機の致命的な衝突について、海上保安庁の長官は深いお詫びを申し上げました。海上保安庁の飛行機は、パイロットがコントローラーの指示を誤解したと見られ、誤って滑走路に入ったと信じられています。
「私は私たちの全員に基本的なルールに従い、安全な運用を確保するよう命じました。また、マニュアルの検査やその実施状況の確認などの緊急安全対策を取るよう指示しました」
1月2日、日本航空のジェット機が着陸時に海上保安庁の飛行機と衝突し、379人の乗客と乗員が搭乗していましたが、全員が無事に避難しました。海上保安庁の飛行機に搭乗していた6人のクルーのうち5人は生き残ることができませんでした。海上保安庁の長官は、5人のクルーの損失を非常に残念に思っています。彼は、政府の運輸安全委員会によって行われる調査を含むすべての調査に海上保安庁が全面的に協力すると述べました。一方、JALの乗務員は迅速な対応で広く称賛されました。しかし、航空会社の社長は、仕事はまだ終わっていないと言います。
「事故の記憶と精神的ストレスに苦しむ乗客のケアを続ける必要があります。私たちはそれを遂行します」
彼女は、JALが安全対策をさらに強化すると述べました。

いいなと思ったら応援しよう!