![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/127530851/rectangle_large_type_2_72340915a51d13c120f429b9b16f2be2.png?width=1200)
20240113 18:00 NHK English News ポッドキャスト スクリプト
※スクリプトに関しては自作になりますので、最終確認はご自身でも行っていただけると助かります。
スクリプト
We start this hour in Taiwan where polls have now closed for the presidential election officials are starting to count the votes and HNK worlds, Ohno Momo is in Taiwan to tell us how things are going there, Momo.
I'm in Taipei and now that the voting period is over, Taiwanese media have launched their special coverage. Everyone is waiting for those first results to come in. Earlier I spoke to some voters outside a polling station for their thoughts. Here's what some people have to say.
I voted for a candidate to have the same vision and ideals, at least in foreign policy.
I hope the new President will make Taiwan a free democratic and prosperous society.
I want someone who prioritizes the lives of the people.
The presidential candidates also cast their ballots today. Hi was vice president Lai ching te Progressive Party. He voted in the southern city of Tainan.
Let's show the power of Taiwan's democracy, let's continue fighting for Taiwanese progress.
Hou Yu-ih from the largest opposition party Kuomintang also cast his ballot in New Taipei City.
Everyone needs to face Taiwan's future and unite.
Ko Wen-je, from the second largest opposition, the Taiwan People's Party was the only one to vote in Taipei.
The weather is good. So I think people will come out to vote.
The votes are being counted now. We will have the latest ones as the results are coming in.
Thank you very much indeed, Momo. Now looking back, Taiwan-China relations were a key issue in the race. Beijing has been pushing for unification and threatened a possible military invasion. Lai was the front runner going into the race and hopes to stay the course. His party is focused on deterring China's influence by strengthening ties with other democracies. But the presidential election isn't the only vote happening today. By calling on supporters to also vote in the parliamentary election which is being held at the same time. Analysts predict DPP could lose seats in the legislature.
If the Kuomintang party and Taiwan People's Party win a majority, we will not see reform. It will be a huge blow to our national security.
The Kuomintang accused the DPP of increasing hostilities with China. He says he will maintain peace by working with Beijing and says those hoping to unseat the DPP should gather behind him.
This is a one-on-one battle between me and Mr. Lai. Support my victory if you want a change in government.
A call from the People's Party criticized both of his opponents and stressed the need for new politics in Taiwan. He pitched himself as a candidate who's more middle of the road.
Saturday's vote will prove that there are only two parties. We are just third place. We are a major force in Taiwan, and we can change the future for the better.
Again, polls have now closed and votes are being counted for Taiwan's next president. We will have more on this as the evening continues. Now the election may also test China's relations with the US. Secretary of State Antony Blinken met with a high-ranking official of the Chinese Communist Party to ensure leaders in Beijing respect the democratic process. Liu Jianchao was invited to the State Department. Blinken is believed to have emphasized the importance of peace and stability in the region and reaffirmed America's commitment to its one China policy. Leaders in Beijing oppose any official contact between the US and Taiwan and accused the Biden administration of supporting independence. President Xi Jinping himself told Biden to stop arming Taiwan and stressed his country will achieve unification. US defense officials have made clear they will deter China. They have accused Beijing of waging a campaign of military panic and economic pressure against Taiwan. The White House released a statement saying China will be the provocateur if it chooses to respond to the election outcome with military pressure. The US plans to send an unofficial delegation to Taiwan sometime after the vote.
単語
Unification (統一):
Example (例文): Beijing is advocating for the unification of Taiwan with mainland China. (例文:北京は台湾と中国本土の統一を提唱しています。)
Parliamentary (議会の):
Example (例文): Parliamentary elections in Taiwan are being held concurrently with the presidential elections. (例文:台湾の議会選挙は大統領選挙と同時に行われています。)
Hostilities (敵意):
Example (例文): The Kuomintang accused the DPP of escalating hostilities with China. (例文:国民党は民進党が中国との敵対行動をエスカレートさせたと非難しました。)
Reaffirmed (再確認):
Example (例文): Blinken reaffirmed America's commitment to its one China policy during the meeting. (例文:会談中、Blinkenはアメリカの一つの中国政策への再確認を行いました。)
Provocateur (挑発者):
Example (例文): The White House warned that China would be the provocateur if it responded to the election outcome with military pressure. (例文:ホワイトハウスは、選挙結果に軍事的な圧力で反応する場合、中国が挑発者となるでしょうと警告しました。)
翻訳
台湾の大統領選挙のための投票は終了し、現在、票の集計が始まっています。HNKの大野・モモは、台湾から事情を伝えるために台湾にいます。モモさん。
私は台北にいますが、投票期間が終了した今、台湾のメディアは特別な報道を始めました。皆さんは最初の結果が出るのを待っています。早く、投票所の外でいくつかの有権者に話を聞きました。ここに、一部の人々が言ったことを示します。
「私は外交政策において少なくとも同じビジョンと理念を持つ候補者に投票しました。」
「新しい大統領には台湾を自由で民主的で繁栄する社会にしてほしいです。」
「私は人々の命を優先する人を望んでいます。」
大統領候補も今日、投票しました。ライ・チンテさんはプログレッシブ党の副大統領で、台南市で投票しました。
「台湾の民主主義の力を示し、台湾の進歩を続けましょう。」
国民党の侯友宜さんも、新台湾市で有効な票を投じました。
「皆さんは台湾の未来に立ち向かわなければなりませんし、結束しなければなりません。」
台湾人民党の柯文哲さんは、台北で唯一投票した候補者でした。
「天気は良いですね。だから、人々が投票に出てくると思います。」
現在、投票が集計されています。最新の結果が入り次第、お知らせします。
ありがとうございました、モモさん。今、台湾と中国の関係を振り返ると、この選挙は重要な問題でした。北京は統一を推進し、軍事侵攻の可能性を脅かしました。ライさんは選挙に臨む前にリードしており、彼の党は他の民主国家との結びつきを強化して中国の影響力を抑止することに焦点を当てています。しかし、大統領選挙は今日行われる唯一の投票ではありません。支持者に議会選挙にも投票するよう呼びかけており、分析家は民進党が立法府で議席を失う可能性があると予測しています。
「国民党と台湾民眾党が過半数を獲得すれば、改革は見られないでしょう。それは国家安全保障にとって大きな打撃となるでしょう。」
国民党は、民進党が中国との敵対性を増していると非難し、北京と協力して平和を維持し、民進党を打倒しようとする人々は彼の後ろに集まるべきだと述べました。
「これは私とライ氏との一対一の戦いです。政府の変革を望むなら、私の勝利を支持してください。」
台湾人民党の呼びかけは、両者の対立を批判し、台湾での新しい政治の必要性を強調しました。彼は自分自身を中道寄りの候補者と位置づけました。
「土曜日の投票は、2つの党しかないことを証明するでしょう。私たちは第三の勢力です。台湾で大きな力であり、将来をより良く変えることができます。」
再度、投票は終了し、台湾の次期大統領のために投票が集計されています。夜が続くにつれて、これについての詳細情報をお伝えします。また、この選挙は中国とアメリカの関係を試す可能性もあります。アメリカ国務長官のアントニー・ブリンケンは、北京の指導者が民主的プロセスを尊重することを確認するために中国共産党の高官と会談しました。劉建超氏は国務省に招待されました。ブリンケン氏は、地域の平和と安定の重要性を強調し、アメリカの一つの中国政策へのコミットメントを再確認したとされています。北京の指導者はアメリカと台湾の間の公式な接触を拒否し、バイデン政権が独立を支持していると非難しました。習近平国家主席自身、バイデン氏に対し台湾への武器供与を停止するように求め、自国は統一を実現すると強調しました。アメリカの国防当局者は、中国が台湾に対して軍事的な圧力と経済的な圧力のキャンペーンを展開しているとして、中国を抑止すると明言しています。ホワイトハウスは、選挙結果に対する中国の軍事的な圧力への応答として中国が挑発者となるだろうと警告しました。アメリカは、投票後のいずれかの時点で非公式の代表団を台湾に派遣する計画です。