場所を訪問する、人を訪問する

英語では、場所を訪れる場合も人を訪問する場合も visit で
いいですが、フランス語では

①「場所や建物を訪れる」というのと、
②「人を訪問する」というのは

使う動詞が異なります。

①の場合は visiter+場所:

・Nous allons visiter le musée cet après-midi.
・Ils veulent visiter Paris pendant leurs vacances.
・Tu as déjà visité ce château ?

・今日の午後、私達は美術館に行く予定です。
・彼らは休暇を利用してパリに行きたがっています。
・このお城に行ったことがありますか?


②の場合には rendre visite à+人

・Demain, je vais rendre visite à ma grand-mère.
・Nous rendons souvent visite à nos amis le week-end.
・Est-ce que tu as rendu visite à ton frère à l’hôpital ?

・私は明日、祖母のところへ行く予定です。
・私達は週末、よく友人を訪ねます。
・弟さんのお見舞いに行きましたか?


注意しなければならないのは、
visiter は後ろに直接目的語をとります(前置詞の à はつかない)が、
rendre visite の後ろには前置詞の à が必要な点です。

よく、Je vais visiter à Paris. と書く人が多いので、ご注意を。
正しくは Je vais visiter Paris. です。


「人を訪問する」場合には、
aller voir +人 を使うことも可能です。

・Elle va voir son professeur pour lui poser des questions sur le devoir.
・彼女は宿題について質問をするために、先生を訪ねる。

ただしこの場合には後ろに直接目的語をとるので、要注意!
ややこし~(笑)

フランス語を勉強している方のお役に少しでも立てるように、皆さんの質問や疑問にお答えしています。よろしければサポートをお願いします。