見出し画像

I like a cat.は何がダメ?

みなさん、こんにちは。
英語のちょっとした疑問を解決しています、あお先生です!

突然ですが、
「私はネコが好きです。」と伝えたいとき、
I like a cat.
こんな英文を書いたことはありませんか?

簡単な英文ですが、実は間違っています。


では、どう直せばいいのでしょうか?
こちらが正しい英文です。

I like cats. (私はネコが好きです。)

実はこれ、中学生で習う文法ですが、
名詞の前に「a」をつけるかどうか?で
かなり意味合いが変わります。

しかし、学校ではそのことを詳しく教えてもらえず、
なんとなく文章をつくっている人も多いのではないでしょうか。

「I like a cat.」「I like cats.」いったい何が違うのか…?


本日は、このような疑問にお答えしていきたいと思います!


【関連記事】
⬇️冠詞「a」「an」「the」についての記事はこちら⬇️


「I like a cat.」は何がダメ?

I like a cat. の「a cat」の冠詞に注目してみてください。

冠詞「a」は、「1つの」という意味を持ちます。
よって、「a cat」にしてしまうと、「1匹のネコ」を指すことになります。

「ネコが好き」を表すには、
このときの「ネコ」は1匹でなく、
「複数のネコ」を表すので、
「cats」と複数形で書かなければならないのです。

よって、「ネコが好き」言いたいときには、
I like cats.
というのが正しいのです。


また冠詞をつけず、
「I like cat.」はどうなるのでしょうか?

海外で、「I like cat.」と言ってしまうと、
「ネコ」という動物ではなく、
ネコの肉」という認識をされてしまいます。

このようなことから、
「I like cat.」と海外で発言をすると、
「えっ!ネコの肉食べるの⁉」と驚かれてしまうので、
気を付けましょう。
(※日本人と分かれば、多少の文法間違いと理解してくれることもあります。)


このアカウントでは、英語のちょっとした疑問を解決する情報をお届けしています!
随時、ご質問も受けていますので、フォローよろしくお願いします。

また、学習したことを復習できる問題をまとめた教材もご用意してありますので、ぜひそちらもご活用ください!

最後まで読んでいただき、ありがとうございました。
次回もお楽しみに!

いいなと思ったら応援しよう!

この記事が参加している募集