見出し画像

どの版で『風が吹くとき』を読む?

はじめに

 レイモンド・ブリックス著『風が吹くとき』。実際に手にとって読んでみようと決心。図書館にて小林忠夫版さくまゆみこ版の2種類を読んだ。内容の解説は他筆者がやっているし、感想も他筆者と似たり寄ったりのものしか書けない。(こわいという印象)
 ただ訳者が違うので、文も違ってくるので印象も若干(?)違ってくる。

 現在、小林忠夫版、さくまゆみこ版、原作版/映画版、映画日本語版(大島渚版)四つに分類される(異論があるのは認める。映画版を見る勇気はとても湧かない)
 未視聴の方は以下、箇条書きにしたものを参考にされたい。


小林忠夫版


  • 最初のページから訳されている。

  • セリフは角張った印象。

  • あとがきがある。

  • 題名の由来となったマザーグースの解説。

  • 終盤のセリフで語られている聖書のことばの解説。

  • 終盤のセリフで語られているテニスンの詩『軽騎兵の突撃』の解説。

さくまゆみこ版


  • 最初のページは英文のまま。

  • 次ページから訳される

  • 小林版とくらべて訳文はやさしい印象。

  • あとがきはない。

原作版/映画版


  • 筆者未見。

  • 自分で訳せる自由がある。

  • アニメーション化。


映画日本語版(大島渚版)


  • 筆者未見。

  • 筆者は予告編のみ視聴。

  • アニメーション化。

  • 日本語版は大島渚監督が責任編集。

  • 登場人物のジム役を俳優の森繁久彌が担当。

  • 登場人物のヒルダ役を俳優の加藤治子が担当。


<参考文献>
『風が吹くとき』 レイモンド・ブリッグス 小林忠夫訳 篠崎書林 1983
『風が吹くとき』 レイモンド・ブリッグス さくまゆみこ訳 あすなろ書房1998