たとえ笑われても私はイギリスSFドラマの特定のキャラの英語が好きだ、だから真似したくなるわけだ
イギリスのSFドラマ『ドクターフー』を追いかける楽しみのひとつは、多種多様な英語の登場にもある。
9代目ドクターの北部訛りとか、
ハリエット・ジョーンズのガチガチの気取ったイギリス英語とか。
そして、何度も見ていると、好みの英語を喋るキャラクターというのも、ハッキリ出てくる。
たとえば私は、S1の「空っぽの少年」というエピソードに出てくるNancyの、不思議なアクセント(少なくとも私にとって)が大好きだ。
あれは、ロンドンの下町っ子のアクセントなの?
それとも1940年代という時代性を意識した何らかの言い回しなの?
いずれにせよ私は、「そんなに真似するほどキレイなアクセントではないよ!」とたとえネイティブに笑われても、好みのキャラクターの全セリフを覚えて、そのアクセントの癖を真似してしまうのでした。
Nancyのアクセントは本当にかわいい。
ネイティブがきいてキレイなアクセントかというと、そうではないかもしれない、が、好きで真似していることなので笑われることは我慢する。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?