習近平新時代中国特色社会主義思想・学生読本・小学低年級 p.33

本文:梦想不分大小,只要能为国家做贡献,都值得尊重。在通往梦想的路上,不管是一帆风顺,还是遇到坎(kan3)坷(ke3),我们都要敢于有梦、勇于追梦、勤于圆梦。

意訳:夢には大きいも小さいもなく、ただ国家に貢献できてさえいれば、尊重するに値します。夢へと通じる道で、順風満帆であろうと、波乱万丈な目に遭おうと、私たちは夢を持ち続けると心に決め、一歩も退かずに夢を追いかけて、夢を実現することに真剣に取り組まなければなりません。


注釈:
①梦想不分大小:
「夢には大きいも小さいもない」。中国では作文や小論文のテーマとしてよく登場する。日本であれば、続けて「他人に馬鹿にされようと、自分の信じた道を貫くことが大切だ」的なことを書くところだが、中国では「国家に貢献できること、それが一番大事」的なことを書く。
②一帆风顺:「順風満帆」。孟郊《送崔爽之湖南》:“江与湖相通,二水洗高空。定知一日帆,使得千里风。雪唱与谁和,俗情多不通。何当逸翮纵,飞起泥沙中。”
③遇到坎坷:「波乱万丈」。坎坷は、道路が平坦でない様子。物事が上手く行かないことの比喩。
④敢于有梦、勇于追梦、勤于圆梦:2018年7月2日、習近平が「2014年五四青年節」に合わせて北京大学で開催された座談会で語った言葉。曰く、“广大青年要在实现中国梦的生动实践中放飞青春梦想,在为人民利益的不懈奋斗中书写人生华章;青少年要敢于有梦、勇于追梦、勤于圆梦,为实现中国梦增添强大青春能量。”
⑤敢于:決心して~する、勇気を出して~する
⑥勇于:勇敢に~する、一歩も退かずに~する
⑦勤于:真剣に~する


図解:袁隆平爷爷的梦想是“禾下乘凉”。他解释说:“我的试验田里的超级杂交稻、长得比高粱还高,稻穗比扫帚还长,子粒有花生米那么大。我就和助手们在稻穗下乘凉。”
 袁隆平爷爷研究的杂交水稻不仅让全中国人都能吃上喷喷的大米饭,还造福了世界各国人民。

意訳:袁隆平お爺さんの夢は「稲穂の下で涼む」ことです。お爺さんは「私の試験用水田のスーパーハイブリッド米は、コウリャンよりも背が高く、稲穂は箒(ほうき)よりも長く、米粒はピーナッツほど大きい。私は助手たちと稲穂の下で涼んでいる」と説明しています。
 袁隆平お爺さんが研究したハイブリッド米は、全ての中国人に炊きたてのご飯が食べられるようにしただけでなく、世界各国の人々にも幸福をもたらしました。

注釈:
①袁隆平(1930-2021):
「コメの品種改良の父」(杂交水稻之父)と呼ばれる、中国におけるコメの品種改良事業の創始者で指導者、「国家杂交水稻工程技术研究中心」の元主任。また無党派(つまり中国共産党員ではない人々)の代表格であり,湖南省政协の元副主席を務めた。

※補注:
政协:
中国共産党が、民主党派(中国共産党以外の8つの公認政党の総称。)と無党派と意見を交換する場。

民主党派:中国では、中国共産党以外に8つの政党が公認されており、それらを「八大民主党派」と総称する。1945年に毛沢東が中国共産党「七大」会議で初めて言及し、1950年に公認された。すなわち中国国民党革命委员会(民革)、中国民主同盟(民盟)、中国民主建国会(民建)、中国民主促进会(民进)、中国农工民主党(农工党)、中国致公党(致公党)、九三学社、台湾民主自治同盟(台盟)の8つである。
 だから外国人が「中国は一党独裁だ」と言うと、中国人は「そんなことない。中国にだって、たくさん政党がある」と反発する。もっとも中国では「結社の自由」は認められておらず、政党を結成するには政府の認可が必要となっているので、野党が複数あったところで多党政治として機能することはなく、むしろ「大政翼賛会」的な状態にある。


図解:屠呦呦奶奶小时候的梦想是成为一名科学家。她一直致力于抗疟疾药物研究,她和同事们进行了无数次试验,他经历了很多次失败,但她们没有放弃,最终解决了青蒿素研制过程中的关键性技术难题,拯救了数百万人的生命。2015年,屠呦呦奶奶获得了诺贝尔生理学或医学奖。

意訳:屠呦呦お婆ちゃんの小さい頃の夢は科学者になることでした。彼女はずっと抗マラリア薬の研究に力を入れ、同僚たちと数え切れないほど試験を行い、何回も失敗しましたが、あきらめることはなく、最終的にヨモギ酵素の研究開発の過程で鍵となる技術的難題を解決して、数百万人の生命を救いました。2015年、屠呦呦お婆ちゃんはノーベル生理学・医学賞を受賞しました。

注釈:
①屠呦呦(1930-):
中国の女性薬学者。漢方薬と西洋薬品の融合に取り組み、1972年にヨモギ酵素の分離に成功し、2011年にこれがマラリア治療に効果を発揮することを突き止め、2015年ノーベル生理学・医学賞を受賞し、中国人初のノーベル賞受賞者となった。
②疟疾:マラリヤ。蚊を媒介として感染する伝染病。毎年1億人が罹患し、患者の90%がアフリカに居住する。中国は、2021年にWHOからマラリヤを撲滅したという認証を得た。
③抗疟疾药物:抗マラリヤ薬。マラリヤに効く薬。
③青蒿素(Artemisinin、C15H22O5):ヨモギ酵素。中国の薬学者である屠呦呦が1972年に分離に成功した。マラリア治療に用いられる。
④研制:漢方薬の調合。新しいものを研究開発すること。
⑤诺贝尔生理学或医学奖:ノーベル生理学・医学賞


語録:人民有信仰,国家有力量,民族有希望。--习近平

意訳:人民に信念があり、国家に力があり、民族には希望があること。

注釈:
①信仰:
信仰や信念、信奉。日本語の「信仰」と違い、中国語の「信仰」は宗教だけでなく、思想などに対しても使う。ここでは意を汲んで「信念」と訳した。
②人民有信仰,国家有力量,民族有希望:2015年2月28日、習近平が「第四届全国文明城市、文明村镇、文明单位和未成年人思想道德建设工作先进代表」で発表した重要講話の言葉。曰く、“ 人民有信仰,民族有希望,国家有力量。实现中华民族伟大复兴的中国梦,物质财富要极大丰富,精神财富也要极大丰富。我们要继续锲而不舍、一以贯之抓好社会主义精神文明建设,为全国各族人民不断前进提供坚强的思想保证、强大的精神力量、丰润的道德滋养。”http://cpc.people.com.cn/n/2015/0301/c64094-26614982.html

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?