中村正直〈記安井仲平托著書事〉03,04(完)
03-01
原文03-01:迨舟泊揚子江,即開行篋,則《纂詁》一部安然無恙。恍如對故人,使余頓慰旅况也。
訓読03-01:舟の揚子江に泊まるに迨(いた)り、即ち行篋を開けば、則ち《纂詁》一部安然として恙無(つつがな)し。恍として故人に對するが如(ごと)く、余をして頓(とみ)に旅况を慰めしむるなり。
03-02
原文03-02:余意者清國學士如林,然自科舉盛而四子五經,末注紛多,人各有成書,至如諸子古書,其畢生至精者,不甚多見。然則如仲平是書,或亦清國學士之所不棄也。
訓読03-02:余意(おもへら)くは清國は學士 林の如し。然れども科舉の盛なるよりして四子五經は、末注紛多して,人各々書を成す有るも、諸子の古書の如きに至りては、其れ畢生精を至す者は、甚だ多く見ず。
然らば則ち仲平の是の書の如きは,或ひは亦た清國學士の棄てざる所ならんや。
03-03
原文03-03:今日將謁清國貴官【㉙】,贈以此書。因記其由者如此。
訓読03-03:今日將に清國の貴官に謁して,贈るに此の書を以てせんとするに、因りて其の由を記すること此くの如し。
04-01
原文04-01:日本慶應二年丙寅十一月二日【㉚】。書於吳淞江【㉛】舟中。
訓読04-01:日本慶應二年丙寅、十一月二日。吳淞江舟中に書す。