習近平新時代中国特色社会主義思想・学生読本・小学低年級 p.41

第五讲 我们是共产主义接班人

第五課 我ら共産主義の後継者

注釈
①我们是共产主义接班人:映画《英雄小八路》(1961年、 監督:高衡)の主題歌(作詞:周郁輝、作曲:寄明)の曲名より。この歌は、中国少年先鋒隊の隊歌でもある。

一、光荣的少先队

一、栄光の少年先鋒隊

注釈
①光荣(光栄):「栄光」「光栄」「栄誉」の意味。中国語の“荣光”にも「栄光」「栄誉」の意味があるが、他に吉兆を示す五色の運気や美しい草花の様子を形容する。
②少先队(少先隊):「中国少年先鋒隊」。この「少年」は、女子を含む(日本語の「少年犯罪」が、少女による犯罪を含むのと同じ)。
 中国にある全国規模の少年団で、ソ連のピオネールを模して結成された。「共産主義青年団」の指導の下、満7歳から14歳の児童のうち、学力・品行・思想に秀でた者だけが入隊を許される。隊員は共産主義建設の後継者とされ、赤いスカーフを首に巻き、常に人々の模範となることが要求される。
 1949年結成当初は「中国少年児童隊」(中国少年儿童队)という名称だったが、1953年に改称された。


本文:当第一次戴上红领巾,唱响中国少年先锋队队歌时,每个同学都会感到骄傲和自豪。你还记得入队仪式的情形吗?让我们先来听听习近平爷爷入队时的故事吧。

意訳:初めて赤いスカーフを巻いて、中国少年先鋒隊隊歌を歌ったとき、友達はみんな誇らしく感じましたでしょう。あなたは入隊式の様子をまだ覚えていますか。まず習近平お祖父様がが入隊したときのお話をお聞きしてみましょう。

注釈:
①红领巾(紅領巾)
:赤いスカーフ。白いシャツに赤いスカーフ姿が中国少年先鋒隊のシンボルである。
②中国少年先锋队队歌:1949年当初の隊歌は、郭沫若作詞・馬思聡作曲〈中国少年儿童队队歌〉といい、1953年に隊名の改称に伴い〈中国少年先锋队队歌〉に改名されたが、1967年に作曲者の馬思聡が文革を避けて米国へ亡命して以降、歌われなくなった。1978年に映画《英雄小八路》(1961年、 監督:高衡)の主題歌《我们是共产主义接班人》(作詞:周郁輝、作曲:寄明)が新たな隊歌に選定された。
③骄傲和自豪(驕傲和自豪):自分自身や帰属先に対して抱く「誇らしさ」。高揚感・陶酔感を伴っており、現代日本人がいうところの「誇り」「プライド」とは、ややニュアンスを異にする(ように思う)。「骄傲自豪」と連読する場合が多い。


吹出:
和同学们一起重温入队仪式,说说你入队时的难忘情形吧。

意訳:クラスのお友達と一緒に入隊式のことを振り返って、あなたが入隊したときの忘れられない様子を話しましょう。

注釈:
①同学们:
生徒や学生に対する呼びかけで、小中高大を問わず用いる。本書が小学校低学年向けであることから「児童のみなさん」「学校のお友達」など。ここでは女子児童のイラストに付された「吹き出し」中のセリフであることを考慮して、「クラスのお友達」と意訳した。
②重温:復習する、振り返る。この“温”は「温故知新」の「温」の意味。
③情形:状況や様子。


図解:2014年,习近平爷爷来到北京市海淀(dian4)区民族小学,给同学们讲了自己加入少先队的故事。
  “我是1959年上学,1960年入队,因为年龄稍小,不是第一批,当时还哭了鼻子……我记得入队的时候心怦怦跳,很激动。”
  习近平爷爷接着问同学们:“不知你们有没有这种感觉?”孩子们回答:“有。”
  “为什么会这样?因为是一种荣誉。”习近平爷爷郑重地说。

意訳:2014年、習近平お祖父様は北京市海淀区民族小学校に来られて、児童のみんなにご自身が中国少年先鋒隊に入ったときことを話されました。
 「私は1959年に〔小学校に〕入学して、1960年に〔中国少年先鋒隊に〕入隊しました。年齢が少し小さかったので、第1グループではなくて、鼻を赤くして泣いていました。……。入隊したとき、心臓がどきどきして、興奮していたのを覚えています」。
 習近平お祖父様は続けて児童のみんなに「〔皆さんも、今〕こういう感じがしますか?」と聞かれました。子供たちは「します」と答えました。
 「どうしてこんなふうになるのでしょうか?それは〔中国少年先鋒隊
に入隊することが、〕栄誉なことだからです」と習近平お祖父様は静かに言われました。

注釈
①2014年:
2014年5月30日、つまり六一国際児童節の直前に訪問した。
②北京市海淀区民族小学:1890年創設の小学校。この「民族」は「中華民族」を指し、本校は民族教育に力を入れている。2020年には「北京2022年冬奥会和冬残奥会奥林匹克教育示范学校」に指名された。
③批:モノやヒトの集まり、グループ、ロット。“第一批”は「第一弾」、「ファーストロット」「第一陣」など。
④哭了鼻子:泣く
⑤郑重(鄭重):丁重、厳粛、真剣に、真面目に

※補注:……部分について。
 当時の報道によれば、習近平が“我是1959年上学,1960年入队,因为年龄稍小,不是第一批,当时还哭了鼻子”と言うのを聴いて子供たちはみんな笑い、習近平が笑って「〔当時の私って共産党員としてなかなか〕見込みがありませんか?」(是不是没出息啊?)と尋ねると、一部の子供たちが「ありま~す」(是)と無邪気に答えたので。みんな爆笑したという。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?