見出し画像

Learn English: Can This House be "Reformed"?

 Learn English: Can This House Be "Reformed"?
この家は「改革」できるのか?
 
Quick answer, no, it can't. It can be redecorated, remodeled, refurbished, and even re-built, but it cannot be "reformed." Why not?
簡単に答えると、いいえ、できません。改装、改造、改修、さらには再建することはできますが、「リフォーム」することはできません。なぜできないのでしょうか?
 
 
While the dictionary will tell you that reform means to change or improve, it cannot be used in the sense of any of the above words regarding improvements.
辞書によると、改革は変更または改善することを意味しますが、改善に関する上記の単語のいずれの意味でも使用することはできません。
 
The nuance of the word suggests a kind of moral change, or change of heart, but not a change of design. For example, we could say, "Ken is a reformed gambler." Meaning he had a gambling habit or addiction, but now he has had a change of heart and behavior. (Reform could probably be used in connection with most addictions, and someone stopping them or shunning them, i.e. a reformed smoker, a reformed drinker, etc.)
この言葉のニュアンスは、ある種の道徳的変化、または心の変化を示唆しますが、計画の変化を示唆するものではありません。たとえば、「ケンは改心したギャンブラーです」と言うことができます。これは、彼にはギャンブルの習慣や依存症があったが、今では心と行動が変化したことを意味します。(改心は、ほとんどの依存症、および依存症を止めたり避けたりする人、つまり喫煙者や飲酒者を改心させた人などに関連して使用される可能性があります。)
 
Along with this moral nuance we could use the term to mean a new government with new policies, particularly in the light of some form of corruption. "Ms. Saito leads the new reform government in the city."
この道徳的なニュアンスとともに、この用語は、特に何らかの形の汚職に照らして、新しい政策を持つ新しい政府を意味するためにも使用できます。「斉藤氏は市内の新しい改革政府を率いています。」
So, if you have a kitchen that needs fixing up you can remodel it. If you have a living room with shabby carpet and drapes and old furniture, you could redecorate it. If you have an old house, and you want to keep the shell but you want the interior changed, you can refurbish it. (A hotel, or even a train station, like Tokyo Station could be refurbished as well.)
 
ですから、キッチンの修繕が必要なら、リフォームすることができます。リビングルームのカーペットやカーテンが古くなって、家具が古くなっていたら、模様替えすることができます。古い家があり、外見はそのままにして、内装を変えたい場合は、改装することができます。(ホテルや東京駅のような駅も改装することができます。)
 
 And if the building was just too old, and too expensive to renovate, you could tear it down and rebuild it.
建物が古すぎて、改修費用がかかりすぎる場合は、取り壊して再建することもできます。
 
Could we then say the word reform is so called Japanese-English? I don't think so. I am not a believer is the existence of Japanese English. If a word crosses an imaginary dividing line from English to Japanese, then in my opinion, it is a Japanese word, even though it might look like English.
それでは、reform という言葉はいわゆる和製英語と言えるのでしょうか。私はそうは思いません。私は和製英語の存在を信じていません。単語が英語から日本語への想像上の境界線を越える場合、たとえ英語のように見えても、それは日本語の単語だと私は考えています。
 
Good luck with your redecorating, remodeling, refurbishing and rebuilding. And good luck using the word reform, because, well, now you know.
改装、リフォーム、改修、再建がうまくいくことを祈っています。そして、改革という言葉を使うのも頑張ってください。なぜなら、もうお分かりでしょうから。
 
Photo: Courtesy of David Hoffman, FLICKR
 ©David Parmer 2024 all rights reserved. (For reprint tokyodave66@gmail.com)
 
 
 

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?