マガジンのカバー画像

創造性についてのコラム : Mo-So Times

33
クリエイティビティについて、日々考えたことのまとめ。
運営しているクリエイター

#Suno

♪未来をつむぐ色の糸

♪未来をつむぐ色の糸

サクラの季節と卒業の時

今年の東京は不安定な気候で、ここのとこ冷たい風が吹いてる。数日前には恐怖の強風も吹き荒れた。
しかし、街の木々は既に春の雰囲気も漂う。公園の梅も綺麗で、サクラも蕾が膨らみ始めて今年も開花は早そうな予感。。サクラはすっかり卒業式の花になった。

今年卒業する学生さんたちは、コロナ禍という地球レベルの非常事態の中で、新たな学校生活が始まって
なかなか居場所を見つけたりするのも

もっとみる
📕 言語学的ラップの世界

📕 言語学的ラップの世界

【久しぶり!日曜朝のMo-So Times】

◾️言語学的ラップの世界音楽もAIでつくれるのか。。

AIで音楽も作れるようになり、色々とトライをしていたら、作詞やラップリリックを自分で書くようになってきた。そんなこと出来ないと思っていたことが、また一つ。。まぁ、まだ出来てるうちには入らないだろうけども。

音楽づくりなんて、自分には縁が無い。そんな才能も無い。と決めつけていたことを、難なく始め

もっとみる
♪Creative 4C for BANI world

♪Creative 4C for BANI world

昨日はVUCAをアップデートした概念、BANIについて書いた。↓リンク

BANIの概念を考えれば考えるほど、解決策はCreative Attitude & Action (クリエイティブな態度とアクション)ではないかと思う。様々なモノゴトに興味の眼差しを向け、見えない未来も見ようとし、自ら何かを創り出そうと行動する。
そして、自分で創れることがわかると、途端に不安は無くなるどころか、不確実性の未

もっとみる
♪BANI これからの世界

♪BANI これからの世界

VUCAという世界の捉え方もかなり浸透してきたと思う。多くの企業の経営指針の中でもVUCAが語られ、世界は不確実性に満ちている状況と認識している。

念の為

VUCAふりかえり

Volatility : 変動性
Uncertainty : 不確実性
Complexit : 複雑性
Ambiguity : 曖昧さ

これらの4つの英単語の頭文字を取ったもので、特にビジネス環境や組織運営において、

もっとみる
翻訳できない日本語? ♪愛と恋

翻訳できない日本語? ♪愛と恋

少し古い記事だが、"翻訳できない"日本語のフレーズ。というBBCの記事を読んだ。

"恋の予感"は翻訳できない⁈

恋の予感を
a feeling of love's onset
a premonition of love
と訳してもピンと来ない⁈

確かに「恋」も「愛」も 英語だと「LOVE」なので
完全一致は無さそう。

では、
恋って何ですか?
愛って何ですか?
そもそも日本語でも答えるのも

もっとみる