見出し画像

日本人女子にありがち!?"She thinks life revolves around marriage."~英会話リンゲージレッスン日記7~

2020/03/18(水)レッスン忘備録
今週もまたリンゲージに行って、WZ先生のレッスンを受けてきましたよ💛
昨日は素敵なレッスンパートナーさんが1人加わって、先生と、私と、
パートナーさんの3人でのレッスンでした!

※ちなみに、英会話リンゲージのレッスンはすべて英語で行われます。会話は日本語で書き起こしていますが、すべて英語で行われました。

今日の英会話のお題は、「お友達について」。

WZ:「君の best friend はどんな人だい?」
私:「超ポジティブだよ。("She's most positive."と言いました。)」
WZ:「そんな時は、"She is always very optimistic" とか、"She always looks on the bright side of things." と言えば完璧だね。」
私:「そうなんだ!ありがとう!メモっと…。」
パートナーさん「彼女とどんなことして遊ぶ?」
私「素敵なカフェに行って、スイーツ食べて、おしゃべりしたりかな」
WZ:「女の子がよくやることだね」
パ:「彼女とどのくらいの頻度で会う?」
私:「前はよく会ってたけど、最近会ってなくて、彼女結婚したから…」
WZ:「なんで結婚したら会えないの?僕結婚してるけど、友達とガンガン会ってるよ」
私:「いや、彼女妊娠してて、コロナだし…」
WZ:「あぁ。なるほどね。」
パ:「彼女の嫌なところある?」
私:「嫌なところ…。彼女、結婚こそ人生における幸せだって思ってて、めっちゃ結婚を勧めてくるんだ(She thinks marriage is the  happiest thing in life, so she pushes me to marry someone.と言いました。)」
WZ:「あぁ~。日本人の女の子の多くがそうだよね。それはね、"She thinks life revolves around marriage."って言う表現があるんだよ。」
私:「おぉ~!わかりやすい!ありがとう!メモっと…。」

今日学んだ有益な表現は、"Life revolves around marriage."
「人生は結婚を中心に回っている」って感じでしょうか。

この表現は色々応用ができて、
"Life revolves around work."とか、
"Life revolves around food."とか、
「いつも彼氏に振り回されちゃうの…」みたいな人は
"Life revolves around boyfriend."などとも言えるようです。

私は、"I think  life revolves around money."が一番しっくりくるな~。

"Life revolves around~"
みなさんも使ってみて下さいねっ!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?