To My Heart/Mother Mother 和訳
曲について
To My Heartは9月に出されたMother Motherの新曲です。
切なくて心に響くメロディーがとても気に入ったので歌詞の意味も調べてみようと思って自分なりに訳してみました。
美しいハーモニーやエモーショナルな曲調が心にじんわり染みると思うので是非聞いてみてください!
和訳
※知識不足で間違っている部分も多いと思いますがご容赦ください。
間違いなどがあれば指摘してもらえると助かります。
I’m going back to the start
Through the darkness of my body parts
Oh Lord, there is horror in my bones
I’m gonna swim in the sin
And down the river of lost innocence
Oh Lord, spit me out into the ocean’s arms
私は始まりに立ち返る
身体の暗闇の中を通って
ああ、骨には恐怖が宿っている
私は罪の中を泳ぎ
失われた無邪気の川を下るだろう
ああ神よ、私を大海の腕の中に戻してくれ
’Cause I’m going back to my heart*
なぜなら私は心に戻ってきたから
heart*
精神的な心と心臓両方の意味があるが、この曲だとどっちを意味しているのか。歌詞の意味的には心臓や体の中心部だと納得がいく気がする。
後の歌詞の”my beautiful and wretchеd heart”は物理的な心臓でなく心を指している感じがするから両方の意味がある?
題名が心臓に向かっていくという感じのTo My Heartなのと体の器官を巡っていく歌詞の内容からheartはこの曲だと心臓の意味が強い気がする。
I’m gonna float down the throat
With every word I have misspoke
There are some folks I have tortured with my voice
I’m gonna chase down the brain
With every thought I wish I didn’t think
And tell ‘em, “You’re not wrong, you’re just in pain”
私は喉を下っていくだろう
間違えて発した全ての言葉と共に
私の声によって苦しんだ人々
私は脳を追跡していくだろう
考えなければよかったと願う全ての思考と共に
そしてそれらに言う、「君たちは間違っていない、ただ苦しんでいるんだ」
’Cause I’m going back to my heart today
なぜなら私は今日心に戻ってきたから
Oh-oh-oh, oh, my heart
Oh-oh-oh, oh, my heart
Oh-oh-oh, oh, my beautiful and wretchеd heart
私の心
私の心
私の美しく惨めな心よ
I’m going back to the start
Through the darknеss of my body parts
Oh Lord, there is horror in my bones
I’m gonna swim in the sin
And down the river of lost innocence
Oh Lord, spit me out into the ocean’s arms
私は始まりに立ち返る
身体の暗闇の中を通って
ああ、骨には恐怖が宿っている
私は罪の中を泳ぎ
失われた無邪気の川を下るだろう
ああ神よ、私を大海の腕の中に戻してくれ
’Cause I’m going back to my heart
なぜなら私は心に戻ってきたから
雑記
抽象的な感じだった。身体を扱った歌詞や”To My Heart"というタイトルから”O My Heart”や”Body Of Years"が連想されたからその歌詞の意味も調べてみたい。
自分の理解できる範囲の英語でもMother Motherの曲は身体に関する曲が多い気がする。"All Gone"がとても好き。
歌詞の英語が完全に理解できなくてもMother Motherの曲はとても好きだけど歌詞の意味が理解できたらまた変わってきそうな気がする。”Verbatim”も歌詞が気になって訳してみたけど難しくてわからなすぎて文章が成り立たなくなった。気が向いたら公開してみるかもしれない。
なぜここまで心に響く印象的なメロディーなのかも気になるからコードを調べたり演奏もしてみたいと思った。
ここまで読んでくださりありがとうございました。
#