見出し画像

Netflixブレイキングバッドより簡単英会話

殺されそうな危険な目にあいながら
状況を変えようと弁護士のソウルと
ウオルターが話しているところ。
ウォルターのセリフで思わず笑ってしまいました。

Let me ask you.
聞かせてくれ
When did this stop being a business?
いつから、ビジネスでなくなったんだ?

ビジネスとして、薬品を作るだけということで
高度なドラッグ作りをしているウォルターですが
次から次へと危険な状態になり
脅されたり、殺されかけており、相談しています。

Why am I the only person capable of behaving in a professional manner?
なんで、ちゃんとプロらしくビジネスしてるのは俺だけなんだ?
(みんなとんでもなく自分勝手で危険)
このセリフでプッと吹き出してしまった。
ウォルター自身も自分の身を守るため
とんでもないことをしたり、
ジェシーに、
ヒドい指示をだしたりしています。
危険な悪の道に手を出しながら
ビジネスライクに仕事できるはずだと思っているところが笑えます。
それに自分だけがビジネスマンだと思っているところ。。。
悪の道にはルールはないよね。
ルールがないから悪の道なんだものね。

No, any way you slice it, everyone is in danger.
どこからどう見ても、みんな危険なんだ。
スライスは、言葉通り切る、スライスするですが
any way you slice itは、「どう考えても」という意味になります。
こういうのが自然の流れで
スラっと出てくるようになるといいよね。

I mean, how can I protect anyone?
どうやってみんな守ればいいんだ?
My family, Jesse, myself?
家族やジェシー、それに自分自身を

ソウル
My name never comes up with those guys, does it?
僕の名前はないのか、そうだよね?
弁護士のソウルは言葉遊びでいつも皮肉を言ったりします。
でもちょっと寂しそう。

ウォルター
And meanwhile, we're buying this stupid car wash.
それに、ばかげた洗車会社を買う羽目になってるし。

ソウル
Oh, yeah. That ship has sailed, bon voyage.
そうだったよね、もう船出したんだよね。
ボンボヤージュは「良い旅を」の決まり文句。

ウォルター
We are committed.
もう始めてしまった。
コミットするは、もう、日本語にもなってますね。
力を注ぐとか、全力を出して向き合ってるとか、
取り組んでいるとか、そんな感じ。

We already told our family about it.
家族にも話してしまったし。

ブレイキングバッドは面白いと評判で
過去に一度、見始めたのですが
確かに面白かったけど
暴力的なシーンが恐くて
見るのをやめていました。

しかしまた、見始めてはまっています。
暴力的なシーンは確かに怖いんだけど
それだけじゃなく、
話の展開や
それぞれの登場人物の思いとか
会話がとても面白いです。

ウォルターが元教え子のジェシーを
見捨てることができずに
いつも気にして助けようとするところとか。

ウォルターの奥さんも
始めは嘘をあんなに嫌っていたのに
完璧な嘘を作りあげて
現実的に見せようとお芝居したりとか。

今、シーズン4を見ています。
シーズン5で完了です。
はやく見終わりたいような
見終わるのは寂しいような。

いいなと思ったら応援しよう!