Sissel - Going Home
Sissel - Going Home
(wikipedia)
ããŽã©ã«ã¶ãŒã¯ã®åŒåã§ãã£ããã£ãã·ã£ãŒã¯ã1922幎ã«ããã©ã«ãŽãã®äž»é¡ã®æåŸã«æè©ãèŒããŠãç·šæ²ããéæ颚ã®æ¥œæ²ã家路 (Goin' Home)ããšãããããã®æ²ã¯ãã°ãã°æ°è¬¡ãäŒçµ±çãªéæãšèª€è§£ãããããšãããã
ãã£ãã·ã£ãŒã¯ããGoin' Homeãã®äœè©ã«ããã£ãŠãé»äººè±èªé¢šã®è¡šèšãçšãããªã©éæãæãããæŒåºãå ããŠããããã£ãã·ã£ãŒã®æè©ã«ããããhomeãã¯ã家ãã§ã¯ãªãããæ é·ããšããæå³ãšãããªã¹ãæçãªãæ»åŸã«ææžãããéã赎ãå ŽæãšããŠã®ã倩äžã®æ é·ããšããæå³ãéããããŠããã
ãGoin' Homeãã¯ã1930幎代ã«ã¯ã家路ããšããŠæ¥æ¬ã«çŽ¹ä»ãããŠããã以éãæ§ã ãªæ¥æ¬èªã®æè©ããã®æåŸã«èŒããŠäœããããç¹ã«ãæãåºãã®æè©ã§ããããé ãå±±ã«æ¥ã¯èœã¡ãŠããšããŠç¥ãããå å æ¬äžã«ãããã®ã¯ãæŠåŸé·ãæç§æžã«ææãšããŠæ¡çšãããæå±æãšãããã»ã©å®çããŠããããŸããåŠæ ¡ãå ¬å ±æœèšãªã©ãå€æ¹ã®åž°å® æå»ãªã©ãåããé³æ¥œãšããŠããã®æ²ãæµãããšãå€ãã
Insbesondere das Lied von Keizo Horiuchi,
bekannt als "Tohki Yama ni Hi wa Ochite" (Die Sonne ist auf die fernen Berge gefallen),
wurde nach dem Krieg lange Zeit als Unterrichtsmaterial in LehrbÃŒcher aufgenommen
und hat sich so sehr etabliert, dass es als Lieblingslied gilt.
Schulen und öffentliche Einrichtungen spielen dieses Lied
oft als Erinnerung an die Zeit, abends nach Hause zu gehen.
äœæ²ïŒã¢ã³ããã³ã»ããŽã©ã«ã¶ãŒã¯
ããé ãå±±ã«æ¥ã¯èœã¡ãŠ
ããããããããããããäœè©ïŒå å æ¬äž
ïŒãé ãå±±ã«ãæ¥ã¯èœã¡ãŠ
ããæã¯ç©ºããã¡ãã°ãã¬
ãããããã®ãããããªãçµããŠ
ããå¿è»œããå®ããã°
ãã颚ã¯æ¶Œãããã®å€ã¹
ãããããã楜ããããŸã©ããã
ãããŸã©ããã
ããâ»ãŸã©ããã-çã§äžžãéãŸã£ãŠãã€ããã
ïŒããã¿ã«çããããããç«ã¯
ããçä»ã¯ãé®ïŒããïŒãŸããŠ
ããç ãå®ãããããããš
ãããããããšããæ¶ãããã°
ããå®ã埡æïŒã¿ãŠïŒã«ãå®ãããŠ
ãããããã楜ããã倢ãèŠã
ãã倢ãèŠã
DeepL
1 Die Sonne ist ÃŒber einem fernen Berg untergegangen
ããUnd die Sterne sind nicht am Himmel verstreut
ããIch habe meine Arbeit fÃŒr diesen Tag beendet
ããIch fÃŒhle mich leicht und entspannt
ããDer Wind ist heute Abend kÃŒhl
ããLassen Sie uns alle zusammenkommen und entspannen.
2 Die Lagerfeuer, die in der Dunkelheit brannten
ããJetzt sind die Flammen erloschen.
ããSchlafen Sie in Frieden, sage ich Ihnen.
ããWie um zu sagen, wenn es erloschen wÀre
ããGeschÃŒtzt durch eine sanfte Hand
ããLassen Sie uns nun einen angenehmen Traum trÀumen.
ããIch werde einen Traum trÀumen.
ããããã家路
ããããããããããäœè©ïŒéäžã地
ïŒãé¿ãããããéã®é³ã«
ããå°å±ã«åž°ããçŸãã¡
ããå€æ¥èœã¡ãããµãããšã®
ããéã«ç«ãŠã°ããªã€ããã
ããã²ãšã€ã²ãšã€ãæãåºã®
ããèããè±ããéããæ¥ã
ããéããæ¥ã
ïŒããããŠå€ã®ã蚪ãã«
ããæã®ããããèŠãããã
ããèã®é²ã«ãã¬ããªãã
ããã€ããã€ããŠã蟿ãã®ã¯
ãã幎ãèããŠãåŸ ã¡ãã³ã
ãã森ã®äžã®ãæ¯ã®å®¶
ããæ¯ã®å®¶
DeepL
1 Zum Klang der Glocken
ããDie Schafe kehren zur HÃŒtte zurÃŒck
ããDer Sonnenuntergang ist auf meine Heimatstadt gefallen
ããAuf der StraÃe stehend, fÃŒhle ich mich nostalgisch
ããEine nach der anderen, die Erinnerungen
ããDas Gras, die Blumen, die Tage von einst
ããDie Tage von einst
2 Bald wird die Nacht kommen
ããIch konnte die Schatten der Sterne sehen
ããNass mit dem Tau des Grases
ããMit meinem Stab werde ich folgen
ããWenn ich alt werde und mich nach dem Tag sehne
ããDas Haus meiner Mutter im Wald
ããDas Haus der Mutter
ããGoin' Home
äœè©ïŒW. A. Fisher
Goin' home, goin' home,
I'm a-goin' home,
Quiet like some still day,
I'm jes' goin' home.
It's not far, jes' close by,
Through an open door,
Work all done, care laid by,
Gwine to fear no more.
Mother's there 'spectin' me,
Father's waitin' too,
Lot's o' folk gathered there,
All the friends I knew.
Home, home, I'm goin' home.
Nothin' lost, all's gain.
No more stumblin' on the way,
No more longin' for the day,
Gwine to roam no more.
Mornin' star lights the way,
Res'less dreams all done, all done,
Shadow's gone, break o' day,
Real life's jes' begun.
Dere's no break, ain't no end,
Jes' a-livin' on,
Wide awake with a smile,
Goin' on and on.
Goin' home, goin' home,
I'm jes goin' home,
It's not far, Jes' close by,
Through an open door,
I'm jes' goin' home.
DeepL
Nach Hause gehen, nach Hause gehen,
Ich gehe nach Hause,
Ruhig wie ein stiller Tag,
Ich geh' nach Hause.
Es ist nicht weit, es ist ganz in der NÀhe,
Durch eine offene TÃŒr,
Die Arbeit ist getan, die Sorgen sind vergessen,
Ich werde mich nicht mehr fÃŒrchten.
Mutter ist da und sieht mich,
Vater wartet auch,
Viele Leute sind dort versammelt,
All die Freunde, die ich kannte.
Nach Hause, nach Hause, ich gehe nach Hause.
Nichts ist verloren, alles ist gewonnen.
Nie mehr stolpern auf dem Weg,
Ich sehne mich nicht mehr nach dem Tag,
Ich werde nicht mehr umherwandern.
Der Morgenstern erhellt den Weg,
Keine TrÀume mehr, alles vorbei, alles vorbei,
Der Schatten ist weg, der Tag bricht an,
Das wahre Leben hat gerade erst begonnen.
Es gibt keine Pause, es gibt kein Ende,
Jes' a-livin' on,
Hellwach mit einem LÀcheln,
Es geht weiter und weiter.
Nach Hause gehen, nach Hause gehen,
Ich fahre nach Hause,
Es ist nicht weit, Jes' ist ganz nah,
Durch eine offene TÃŒr,
Ich gehe nach Hause.
Video: ã¢ãŒãã£ã¹ã: Sissel (Sissel KyrkjebÞ)
ã¢ã«ãã : Northern Light
DeepL
Fischer, der ein SchÃŒler von Dvorak war,
arrangierte 1922 die Themenmelodie von "Largo" mit Text
und komponierte ein geistliches Lied "Goin' Home",
das oft als Volkslied oder traditionelles geistliches Lied missverstanden wird.
éæ; r Spiritual (ein geistliches Lied)
Als Fisher den Text von "Goin' Home" schrieb,
verwendete er die schwarze englische Notation,
um ihn wie ein geistliches Lied klingen zu lassen.
Das Wort "home" in Fishers Text ist nicht "Haus",
sondern "Heimatstadt" und "himmlische Heimat",
die ein christlicher Ort ist, an den die Seele nach dem Tod gehen soll.
Goin' Home" wurde in den 1930er Jahren als "家路" in Japan eingefÌhrt,
und seither wurden verschiedene japanische Texte zu dieser Melodie geschrieben.
Insbesondere das Lied von Keizo Horiuchi, bekannt als "Tohki Yama ni Hi wa Ochite" (Die Sonne ist auf die fernen Berge gefallen),
das auch die erste Strophe des Liedes ist,
wurde nach dem Krieg lange Zeit als Unterrichtsmaterial in LehrbÃŒcher aufgenommen
und hat sich so sehr etabliert, dass es als Lieblingslied gilt.
Schulen und öffentliche Einrichtungen spielen dieses Lied
oft als Erinnerung an die Zeit, abends nach Hause zu gehen.