1、 人種差別、メディアの追いかけ、ダイアナ妃との比較: ハリーとメーガンは Netflix で自分たちの物語を語り、王室を苦しめる
Der Herzog und die Herzogin von Sussex präsentieren in einem Dokumentarfilm ihre Version des Zerwürfnisses mit dem Königspalast. Vor allem die latenten Rassismusvorwürfe „bergen“ für König Charles III. und die Monarchie erhebliche „Sprengkraft“.
サセックス公爵と公爵夫人は、ドキュメンタリーで王宮との亀裂を表現しています。 とりわけ、人種差別の潜在的な告発は、国王チャールズ 3 世と君主制にとってかなりの“爆発力を持っています“。
Letztes Jahr „erhoben“ Harry und Meghan in einem Interview mit Oprah Winfrey aus dem kalifornischen Exil zum ersten Mal Rassismusvorwürfe an die Adresse des britischen Königspalasts. Dann schien die Trauer um die verstorbene Queen die zerstrittene Königsfamilie zusammenzuschweissen. Der Herzog und die Herzogin von Sussex „liessen sich“ im September vor Schloss Windsor gar zu einem gemeinsamen öffentlichen Auftritt mit William und seiner Frau Kate „hinreissen„. Die beiden Prinzen und ihre Gattinnen „nahmen“ die Beileidsbekundungen der Bevölkerung „entgegen“ und betrachteten das Meer von Blumen und Karten.
DeepL;
昨年、ハリーとメーガンは亡命先のカリフォルニアからオプラ・ウィンフリーのインタビューに応じ、英国王室に対する人種差別を初めて“告発“した。その後、亡き女王への悲しみが、喧嘩していた王室を一つにまとめていくようだった。サセックス公爵夫妻は、9月にウィンザー城の外でウィリアムとケイト夫妻と合同で公の場に登場するよう“説得されたほどだ“。両殿下とご夫妻は、一般市民からの弔問を“受け“、花束やカードの海を眺めていた。
Lange hat der Burgfrieden freilich nicht „gewährt“ : Exakt drei Monate nach dem Tod der Queen „sind“ am Donnerstag die ersten drei Folgen eines sechsteiligen Netflix-Dokumentarfilms von Harry und Meghan online „gegangen“,den Beobachter des Königspalasts bereits im Vorfeld als «Kriegserklärung» an die Adresse des Buckingham-Palasts gewertet hatten.
もちろん、停戦は長くは“続か“なかった。女王の死からちょうど3カ月後、ハリーとメーガンによる6部作のNetflixドキュメンタリーの最初の3エピソードが木曜日にオンライン公開されたが、王宮の観測者たちは、すでにバッキンガム宮殿に対する「宣戦布告」だと解釈しているようだ。