見出し画像

タイ人 "น่ารัก" ナーラックの感度

サワディーカー

ナーラックという言葉を知っていますか?

น่ารัก

タイ語で「かわいい」という意味です。

タイにいた時、タイ人はなにかとナーラックと言うなと感じていました。
よくよく気にしてみると「かわいい」という意味以外にもあるようだ!

どんなとき「ナーラック」?
・かわいい
・よい
・いい子
・努力しているとき
・よくできました
などなど...

↑↑これはあくまでわたしが現地で感じた使い方

日本で例えるとなんだろう・・・
若い子が何に対しても「かわいい〜〜〜」と言っているような、そんなん感じかな
それを老若男女タイ人はたくさん使っている気がする。
一つの言葉を柔軟に使っていて、おもしろいなあ〜〜〜


その、ナーラックの使い方について、日本と違う・いいなと思ったことは
太っていてもナーラックなのだ。

わたしが小学生、中学生の頃は「太っている=かわいくない」と考える人が大半を占めていたと思う。(今でもそうかな・・・)
太っている子は避けられたり、バカにされていたのを目にした。

でもタイは違う。
太っているからかわいいのだ。
タイ人と話していると、「太っている→かわいい」、「スタイルがいい→きれい」という感覚っぽいのも感じた。

ちなみに、太っている/デブのことはウワン(อ้วน)と言います。
太っている子やぽっちゃりしている子を呼ぶとき、友達同士や親しい間柄では「ウワン!」と呼ぶことも多い。
日本語に直訳すると「おいデブ!」と呼んでいることになり、結構傷つく言葉ではないでしょうか?
タイでは、使う相手によっては愛嬌の一つなのかも。

何事も悲観的に捉えない、みんながハッピーでいるタイ
「微笑みの国」と言われているけど、その心からの笑顔は、人々が自分を大切に、相手を大切にしているからではないでしょうか。

素敵だ。見習いたい。

ナーラックは覚えていて損はない!
むしろ覚えておくべき、現地で使うべき言葉だとわたしは思う!!!

やっぱりタイは最高だ〜〜〜🇹🇭

アメイジングタイランド❗️


本日のタイ語☝︎🇹🇭
・「かわいい」:น่ารัก(ナーラック)
・「きれい」:สวย(スワイ)
・「太い / 太っている / デブ」:อ้วน(ウワン)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?