何もできなかったよ。
「してないよ」の英語表現を書いたあと、ふ~っと思いだしたのがロッキー4映画でした。ロッキーが義兄貴ポーリーと小高い丘にあるエイドリアンの墓石に手を添えて I couldn't have done nothing without you 「君なしでは俺何もできなかったよ。」と言っていたあのシーン。うるっときましたね~。( ;∀;) あ、そうそう、そこでも完了形が使われてますよね。have done の完了形が。
さて、今日の英語表現は動詞を過去形で表すと「そうじゃなかった」とか「そうでもなくなった」とか「そうしなかった」という意味合いが伝わりますよのお話しです。たとえば、could これcanの過去形ですが過去形で表現することで「できたかも、でもそうでもなかった」というニュアンスが十分伝わります。あとは it was going to rain. is を過去形の wasで表すと「雨でもなくなってきたよ」という意味合いが伝わります。
CNNニュースでヒラリークリントンが出馬しないという記事が、Hearly was going to go と書いてあって、あ、ヒラリーさんそのつもりはあったんですが、そうしなかったということがわかりました。つまり断念したんですね。
他にも will の過去形 would にすると「そうでしょう? そうじゃないの?」という柔らかなニュアンスが伝わります。英語圏の人たちは would やcould よく使いますね。
送っていただいたサポートは活動費として大切に使わせていただきます。応援していただきありがとうございます💛