見出し画像

中央銀行行員諸君に告ぐ!Leeds転勤はチャンスだよ?

政府機能を地方に分散する流行に遅れまいと、英国中央銀行が全行員の1割を地方都市に移す事を計画しています。行き先はロンドンから北に328kmのLeeds。反発する行員の皆さん、ちょっとまって。これはチャンスですよ?

🔹🔸英国の日刊紙から思わず誰かに話したくなった記事を紹介します
✔️なんとほぼ英語力不問!気軽にのぞいてくださいね
✔️それでも”誰かに話したくなる”英単語ベスト3を解説
✔️記事の理解に必要な固有名詞、引用句、トリビアもだいたいカバー!🔹🔸


◎”Northern Exposure”(たどりつけばLeeds)

中央銀行の現在地はThreadneedle Street。まさに金融街シティの中心部です。これに対して移転先のLeedsはというと、確かに英国で3番目に大きな都市ではありますが、ロンドンからは北に328km。M1と呼ばれる高速道路を直走って3時間という距離です。日本の例で置き換えてみましょう。日銀が本店を置くのは東京日本橋で、同じ距離を北に行くとだいたい盛岡あたり。華やかな金融業界ではたらく人たちに対して突然”盛岡転勤を打診するようなもの。反発ぶりは推して知るべしでしょう。実際に5000名の行員の中でLeedsに異動する事に興味があると答えたのはわずか156名のみでした。

しかし、一度行ってみれば盛岡が良い所だというのがわかるのと同様にLeedsにも素晴らしい機会がたくさんあります。反発するのは首都に住む人間の奢り(①hauteur)ではないでしょうか。

何よりは人々の慎ましやかさです。クレジットカードを使って華やかな暮らしを謳歌する(②live on tick)事に慣れすぎたロンドンっ子は軽んじる気質かもしれませんが、中央銀行が拠点を置くには理想的な土地柄です。

続いてスポーツチームの充実ぶりもなかなかのものです。世界最高のクリケットクラブであるHeadingleyを擁し,フットボールではElland Roadが本拠地を置いています。

さらに、住居費の手頃さも見逃せません。平均的なLeedsの住宅価格は249,000ポンド(4,700万円)でロンドンの半額以下に抑えられ、所得を他の事に使う事ができるでしょう(例えば同じくLeedsに本社があるTetleyの良い紅茶を飲むとか)。

確かにLeedsはライトレールや地下鉄のない大都市としては、西ヨーロッパ最大です。しかし、それはそもそも中央銀行含む南の倹約家達がけちったか結果であり、自ら一度現地に住んでみてその誤りに気が付くのもまた一興です。
さて、行員の皆さん、これでもまだLeedsに転勤するのを躊躇いますか?ヨークシャーの気質は文句なしの(③bar none)世界一ですよ!

□本日のポイント■■■

①hauteur/奢り

”ほーたー”と読むフランス語由来の単語です。フランス語では高さという意味でニュートラルな言葉なのですが、英語の中であえて使われると調子こいてるという事になります。プライド高すぎるあまり(overbearing pride)、他の人に対して失礼な態度をとるという事ですね。イタさをディスるネガティブな言葉なので使う場合は気をつけましょう。God's own countryは主が愛でし国という意味ですが、Yorkshireを讃えて呼ぶ言い回しです。子供の頃のイエスキリストがYorkshireを訪れたという民話に基づく言い方で、史実ではないようです。

🔳This metropolitan hauteur is a roaring shame given the delights of God’s Own Country.

(試訳)主が愛でし国の喜びを踏まえれば、これがロンドンに住む人々のとんでもない奢りである。

②live on tick/クレジットカードで生活する

手元の現金ではなくクレジットカードなどで決済をして派手に暮らすという言い回しです。当然使いすぎてしまう事になるわけですが、そうした金銭面でのゆるさとは縁遠いのがYorkshireの人柄なのだそうです。

カード決済にかぎらず、ツケでものを買うという場面でも使います。
He's been living on tick at the local store, buying groceries before payday.彼は地元の店で、給料日前に掛けで食料品を買っている
というように給料日までに現金がなくなっちゃうので、後でちゃんと払うという信用で食料品を買うという状況です。

どうでもいいのですが、このフレーズを検索するとやたらBUCK-TICKのライブ動画が出てきます。

🔳 Yorkshire folk are famously thrifty, an underrated quality in a country grown too used to living on tick.
(試訳)Yorkshreの民は慎ましやかな事で知られているが、この素質こそツケをなんとも思わなくなってしまったどこかの国においてはもっと評価されべきものだ。

③bar none /文句なしの

誰も除外しないという意味ですが、the bestなどの最上級付近に登場するbar noneはその最高さを断言する強調の言葉です。ここではYorkshireの個性が世界一である事を強調しており、この断言するような言い方をする事で頑固な個性をを表現しているわけですね。

🔳 Above all there is the Yorkshire character, the best character in the world, bar none.

(試訳)Yorkshireの人柄は文句なしで世界一だ。

◇一言コメント

タイトルは昔の米国ドラマ”たどりつけばアラスカ”(原題:northern exposure)。ニューヨークの若いエリート医師が昔アラスカ州からもらった奨学金のしばりでアラスカに移住してくるという話です。若い医師は個性的なアラスカの人々と触れ合い、ドラマが展開していきます。エリート行員がYorkshireの風土に触れ人間的に成長する効果が望めるということでしょうか。
日本の首都機能移転議論は結局は大きな実績を残さないままに下火になっているようです。唯一文化庁が京都に移転するようですが、他の官公庁は地方に移転する実質的なメリットがなく当然の成り行きかもしれません。




いいなと思ったら応援しよう!