見出し画像

【英語】あなたの物語を伝える

こんにちは。3日坊主の私が本気で始める365日note。

本日は、TIME for KiDSから記事紹介です。

今回はこちら。

単語

immigrants (名)移民
fueled 刺激する
made-up 作り物
relative (名)親戚

Google翻訳より

燃料

「fuel」を「燃料」の意味で覚えていたので、

「Medina says their stories fueled her imagination」

ここの翻訳が難しかったです。

最初、
「メディナは彼らの物話が彼女の想像力に燃料を注いだという」
と読んでいました。

しかしGoogle翻訳に頼ったところ、
「メディナさんは、彼らの物語が彼女の想像力を刺激したという」
と出ました。

そこでやっと、”fueled” に ”刺激する” の意味があることを知りました。

原形不定詞

次にこちらの文章。

They made her feel a connection with her family’s history.

herの後に動詞のfeelが来てます。
目的語の後に動詞の原形が来ていることが何故だか分からなくて、めちゃめちゃ調べました。

結果、「原形不定詞」でした。

使役動詞(make, let, have)、知覚動詞(see, hear, feel, watch, look at, listen to, notice)の場合は目的語(O)+動詞で「Oに~させる」、「Oが~するのを見る(聞くect.)」の意味になるそうですね。

つまり、

They made her feel a connection / with her family’s history.

は、

彼らは彼女に繋がりを感じさせた / 彼女の家族の歴史との。
(=彼らは彼女に歴史との繋がりを感じさせました。)

という意味になるんですね。勉強になりました。

(This grammar made me feel a difficulty.)

(原形不定詞にたどり着くまでかなり時間がかかり心折れかけました、難しい(´;ω;`))

ストーリーテリング

Storytelling
記事では「家族から話を聞いてみよう!」とまとめられていました。

記事になっていることからも分かるように、アメリカではStorytellingが頻繁に行われているんですね。
確かに、ストーリーから得た教訓を発表(まさにStorytelling)するTEDも本部はアメリカです。

日本ではマーケティング活動で使われることが多いそうですが、あまり聞きなじみのない単語な気がします。私も、ストーリーテリングの定義を今回初めて知りました。

今回は特に視野が広がり、言語を学ぶとても楽しさを再発見できた日でした。

本日もお読みいただきありがとうございます!励みになりますので、よろしければスキもお願いします!


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?