MAPS 24年5月号 Number_i 和訳
MAPS 24年5月号 Number_i 和訳
無断転載禁止
MJ: MAPS가 올해로 18주년을 기념하여 MAPS JAPAN을 창간하게 되었어요. 이번 일본 창간호와 MAPS KOREA첫 표지를 장식하게 된 소감은 어떤가요? 한국이나 다른해외 패션지 표지를 셋이서 장식하는 것이 이번이 처음이라고 들었습니다.
Kishi Yuta: 너무 감사합니다. 좋은 의미에서 긴장은 하지 않았어요.한국과 일본 화보 두 무드가 다른데, 어떤 느낌일지 스스로도 기대가돼요.
Jinjuji Yuta: 순수하게 처음으로 나오게 되어 너무 기쁜 마음입니다.동시에 많은 사람들이 볼 수 있어서 감사한 마음도 많이 듭니다. 발간까지가 너무 기대돼요!
Hirano Shor: 저 역시도 감사한 마음이 커요. 그리고 세 명이서 해외잡지 표지를 같이 찍는 게 처음이라 굉장히 신선하기도 하고요. 많은분들의 눈에 띄도록 노력하겠습니다.
MJ:MAPSが今年18周年を記念して、MAPS JAPANを創刊することになりましたが、今回の日本創刊号とMAPS KOREAの初表紙を飾ることになった感想をお聞かせください。韓国や海外のファッション誌の表紙を3人で飾るのは初めてだと聞きました。
Kishi Yuta:ありがとうございます。良い意味で緊張はしませんでしたし、韓国と日本の表紙は雰囲気が違うので、どんな感じになるのか僕自身も楽しみです。
Jinjuji Yuta:純粋に初めて出ることがとても嬉しいですし、同時に多くの人に見てもらえることに感謝する気持ちもあります。出版までがとても楽しみです!
Hirano Shor:僕も感謝の気持ちが大きいですし、3人で海外の雑誌の表紙を一緒に撮るのは初めてなので、とても新鮮です。たくさんの人に見てもらえるように頑張ります。
MJ: 멤버들은 각자 팀에서 어떤 역할을 하고 있나요?
Kishi Yuta: 정해진 역할은 딱히 없고 다 같이 화기애애 지내요. 무슨 일이 있을 때도 누가 나서서 일을 해결하는 것보다는 다 같이 생각하고 일을 해결하려고 하고 있습니다.
Jinguji Yuta: 리더는 키시 씨라고 생각해요. 이유는 나이가 가장많기 때문에(웃음). 그 외에도 듬직한 면이 있어요. 리더라는 직함이딱맞는듯해요!
Hirano Sho: 명확하게 역할이 정해진 것은 아니지만, 저 역시도키시 씨가 리더라고 생각하고 있어요. 하지만 기질은 전혀 없죠(웃음 그냥 리더라고 하면 키시 씨고, 뭐든 침착합니다. 때에 따라 믿고 일을 맡길 수 있는 훌륭한 리더죠.
MJ:メンバーはそれぞれチームで、どのような役割を担っていますか?
Kishi Yuta:役割は特に決まっていなくて、みんなで和気あいあいとやってます。何かあったときも、誰かが一人で解決するのではなく、みんなで考えて解決しようと思ってます。
Jinguji Yuta:リーダーは岸さんだと思います。理由は一番年上だから。(笑) 他にも頼もしいところがあるので、リーダーという肩書きがぴったりだと思います!
Hirano Sho:明確に役割が決まってるわけではないのですが、僕も岸さんがリーダーだと思ってます。でも、気質は全然ないですね。(笑) ただ、リーダーといえば岸さんで、何事も落ち着いてます。時には信頼して任せられる素晴らしいリーダーです。
MJ: 1집 싱글 <GOAT> 뮤직비디오가 데일리 조회수 세계1위를 기록했어요. 그 당시 기분은 어땠어요?
Kishi Yutar 사실 앨범을 발매하기 전까지는 정말 긴장했어요. 팬분들이 어떤 반응일지 전혀 상상조차 안 되더라고요. 그래도 긴장한만큼이나 주변의 반응이 기대되기도 했어요. 결과적으로 반응은 좋았다고 생각해요. 너무 기뻤죠.
Jinguji Yuta 정말 기뻤어요! 여러 가지로 다 같이 이야기하면서열심히 준비한 애정이 담겨있는 곡이기 때문에 많은 분들이 봐주셨다는 사실이 기쁘고 감사했습니다. 그리고 해보지 않은 장르에 도전해도 되겠다는 용기를 여러분들 덕분에 얻었어요. 자신감으로 이어진 것 같아요. 무엇보다도 안도감이 가장 컸어요.Hirano Sho: 솔직히 말하면 기분이 좋았죠. 매우 기뻤어요. 돌이켜 보면 우리 스스로가 지금 하고 있는 것이 맞는 건지 의문이 든 채로 준비하고 있던 적도 있었기 때문에 데일리 조회 수가 높게 나왔을 때는 '그동안 열심히 해서 다행이다'라고 느꼈습니다. 하지만 동시에 '이것으로 만족하면 안 된다'고 생각했어요.
MJ:1stシングル「GOAT」のミュージックビデオが、世界1位を獲得しましたが、その時の気持ちはどうでしたか?
Kishi Yuta:実際、アルバムをリリースするまでは本当に緊張しました。ファンがどんな反応をするのか全く想像もできなかったので。 でも、緊張した分、周りの反応が楽しみでもあったんです。結果、反応は良かったと思います。とても嬉しかったですね。
Jinguji Yuta:本当に嬉しかったです!いろんな意味で、みんなで話し合いながら一生懸命作った愛情のこもった曲なので、たくさんの人に見てもらえたことが嬉しくて、ありがたかったです。そして、やったことのないジャンルに挑戦してもいいんだ、という勇気をみなさんのおかげで得られました。自信につながったと思います。何よりも安堵感が一番大きかったですね。
Hirano Sho:正直なところ、すごく嬉しかったですね。今思えば、僕たち自身、今やってることに疑問を感じながら準備してた時期もあったので、デイリー再生回数が高かったときは、「今まで頑張ってきてよかった」と思いました。でも、同時に「これで満足してはいけない」とも思いました。
MJ: 4월 12일 2st 싱글 <Blow Your Cover>를 발매했는데, 어떤 곡인지 들어
볼 수 있을까요?
Kishi Yuta: 이 곡은 저번 <GOAT>와는 또 다른 느낌이에요. 저희들의 다채로운 비주얼을 즐겨주셨으면 하는 마음이 있어요. 곡 자체는 센슈얼한 무드죠.
Jinguji Yuta: 한마디로 표현하자면 사랑에 대한 감정과 애틋함이담겨있는 곡이에요. 가사도 굉장히 애절한 내용이면서 동시에 감각적이에요. R&B와 함께 사운드는 굉장히 단순해서 보컬이 더욱 돋보이고요. 춤은 두말할 것 없이 아름다워서, 볼거리가 충분하다고 생각이 드네요! <GOAT>와는 또 다른 감각을 느낄 수 있을 거예요.Hirano Sho: 애틋하고, 좋아하게 된 사람을 알면 알수록, 더 모르겠는 미궁 속에 빠지는 것 같은 기분의 곡입니다. 'LOVE IS ・・・네요. 추구하면 멀어져 가는 잡힐 듯 잡히지 않는 복잡한 사람을 담은 애절한 곡이라고 생각해 주시면 될 것 같아요.
MJ:4月12日に2ndシングル「Blow Your Cover」をリリースしましたが、どんな曲なのか聞いてもいいですか?
Kishi Yuta:この曲は、前作の「GOAT」とはまた違った雰囲気で、僕たちのカラフルなビジュアルを楽しんでもらえたらいいなと思ってます。曲自体はセンシュアルなムードですね。
Jinguji Yuta:一言で言うと、愛に対する感情と切なさが詰まってる曲です。歌詞もすごく切ない内容で、それでいて感覚的な曲です。R&Bで、サウンドはすごくシンプルなので、ボーカルがより引き立ちますね。ダンスはもちろん美しいので、見応えがあると思います!「GOAT」とはまた違った感覚を感じることができると思います。
Hirano Sho:切なくて、好きになった人を知れば知るほど、わからない迷宮に落ちていくような気持ちの曲です。LOVE IS…ですね。追えば追うほど遠ざかっていく、掴みどころのない複雑な人を描いた切ない曲だと思っていただければと思います。
MJ: 다음 곡에 대해 자세히 알려줘서 감사해요. 멤버분들모두 한국에는 가본 적이 있나요? 한국에 가게 되면 하고싶은 일이 있는지도 궁금해요.
Kishi Yuta 한국에 가본 적은 있어요! 한두 번 정도 가본 것 같아요. 다음에 한국에 또 가게 되면 닭 한 마리'를 먹고 싶습니다. '닭한 마리 너무 좋아요
Jinguji Yuta: 아쉽게도 기회가 없어서 한국에는 가본 적이 없습니다만, 한국에 있는 지하철을 타보고 싶어요! 한국에는 지하철 시설도 잘 되어 있고, 지하철이 많이 다니니까요(웃음). 일본에서는 좀처럼 지하철을 탈 기회가 없기 때문에, 한국에 가면 지하철로 이동해서 맛있는 밥을 먹으러 가거나 관광을 해보고 싶습니다. 아마 길을헤매겠지만, 헤매는 것도 여행의 묘미가 아닐까요(웃음).Hirano Sho: 일 때문에 몇 번인가 한국에 간 적이 있어요! 다만 지난번에 갔을 때는 차로 이동한 시간이 많아서 한국의 경치를 제대로 볼 수 없었어요. 그래서 이번에 가게 된다면 천천히 거리를 돌아다니고 싶네요. 맛있는 음식이 많다고 들었어요. 한국 음식 꼭 먹고싶네요! 제가 매운 음식을 잘 못 먹어서 '안 매운 걸로요라는 한국어를 외워야겠어요.
MJ:次の曲について詳しく教えてくれてありがとうございます。メンバーの皆さんは韓国に行ったことはありますか?また、韓国に行ったらやってみたいことはありますか?
Kishi Yuta:韓国に行ったことはありますよ!一回か二回くらいは行ったと思います。今度また韓国に行ったら、「タッカンマリ」を食べたいです。タッカンマリがすごく好きです。
Jinguji Yuta:残念ながら機会がなくて韓国には行ったことがないのですが、韓国の地下鉄に乗ってみたいです!韓国は地下鉄の設備が整っていて、地下鉄がたくさん走ってるので。(笑) 日本ではなかなか地下鉄に乗る機会がないので、韓国に行ったら地下鉄で移動して美味しいご飯を食べに行ったり、観光をしてみたいです。たぶん道に迷うと思いますが、迷うのも旅の醍醐味ではないでしょうか。(笑)
Hirano Sho:仕事で何度か韓国に行ったことがあります!ただ、前回行ったときは車で移動する時間が多くて、韓国の景色をしっかり見れなかったので、今回行くならゆっくり街を歩いてみたいですね。美味しい食べ物がたくさんあると聞きました。韓国料理はぜひ食べたいです!辛いものが苦手なので、「辛くないもので」という韓国語を覚えなければなりませんね。
MJ: 다음에 Number_ 세 분 모두 한국에서 보면 좋겠네요. 마지막으로 MAPS 독자와 한국, 아시아 팬들에게 전할말이 있나요?
Kishi Yuta: 이번에 감사하게도 MAPS JAPAN 창간호와 MAPSKOREA의 더블 표지를 장식하게 되어 무척 기뻐요. 화보와 인터뷰보시고 솔직한 피드백 많이 말씀해주세요!
Jinguji Yuta: 우선 이런 기회를 마련해 주셔서, MAPS에게 감사하다고 말씀드리고 싶어요. 저희를 처음 보시는 분들, 한국에 많이계실 거라고 생각합니다. 일본에도 꽤 계시겠죠? 조금이라도 저희의 매력이 MAPS를 통해서 전해지길 바랍니다. 잘 부탁해요..Hirano Sho: 저를 알고 계시는 분들도, 그리고 저를 처음 뵙는 분모두 안녕하세요! Number 의 히라노 쇼라고 합니다. 저희 무척이나 열심히 하고 있고, 여러 도전을 하고 있는데요. 괜찮으시다면저희를 응원해 주시면 정말 감사하겠습니다. 이번 MAPS 촬영도 멋있게 찍었으니까요. 화보 보시면서 즐겨 주시고 저희를 더 알아주셨으면 좋겠습니다. 감사해요!
MJ:次はNumber_i、3人とも韓国で会えるといいですね。最後にMAPSの読者や韓国、アジアのファンにメッセージをお願いします。
Kishi Yuta:今回、ありがたいことにMAPS JAPAN創刊号とMAPS KOREAのダブル表紙を飾ることができ、とても嬉しいです。写真とインタビューを見て、率直な感想をたくさん言ってください!
Jinguji Yuta:まず、このような機会を与えてくれたMAPSに感謝したいと思います。僕たちを初めて見る方、韓国にたくさんいると思います。日本にもたくさんいると思います。少しでも僕たちの魅力がMAPSを通して伝わればいいなと思います。よろしくお願いします。
Hirano Sho:僕をご存知の方も、初めてお会いする方も、こんにちは!Number_iの平野紫耀と申します。僕たちすごく頑張って、いろんなチャレンジをしてるので、もしよろしければ僕たちを応援していただけると嬉しいです。今回のMAPSの撮影も素敵に撮れたので、ぜひ楽しんでいただき、僕たちをもっと知っていただけたらと思います。ありがとうございます!
✨K-POP&韓国グッズのことなら✨
随時たくさんのイベント開催中です♪
今すぐアクセス☞
BUSANDEPART 本店☆Qoo10 – 「BUSANDEPART韓国チャート反映店」のショップページです。