飛訳〜第5回“I’ll be back.”〜(suzukishika)
夏目漱石が"I love you"を「月が綺麗ですね」と訳したように。
あるいは、戸田奈津子のアクロバティックな字幕のように。
「飛訳」とは、簡単な英文をいかにジャンプして訳せるか、
それだけにフォーカスして楽しもうじゃないかという新しい文芸形式である。
専用スレッド http://6208.teacup.com/n00/bbs/t4/l50
第5回のお題は
"I'll be back."
シュワにもいろいろでした。
------------------------------
I'll be back.
控訴
(義ん母)
I'll be back.
それでは後は若い人同士で。
(茂具田)
I'll be back.
土は持ち帰らない。
(g-udon)
I'll be back.
シフト明日でした。
(ぴすとる)
I'll be back.
保険証忘れてしまって……
(紀野珍)
I'll be back.
ピンチはチャンス。
(トミ子)
I'll be back.
俺ら東京さいぐだ。
(g-udon)
I'll be back.
行けたら行く
(正夢の3人目)
I'll be back.
おしっこいってくるね!
(xissa)
I'll be back.
おもらししちゃった…
(07)
I'll be back.
一発屋言うな。
(茂具田)
I'll be back.
ア・イ・シ・テ・ル
(Yves Saint Lauにゃん)
I'll be back.
僕は死にません。
(菅原 aka $UZY )
I'll be back.
ヤッホー!
(ビールおかわり)
I'll be back.
明日が来たら、の話だ。
(ボーフラ)
I'll be back.
ババア、長生きしろよ!
(井沢)
------------------------------
映画の中にせよインタビューにせよ、シュワちゃんがいいだけ擦りまくっているこのフレーズ。ここまできたらたぶん一生擦り続けるのだと思う。その勢いで墓碑にも刻まれてしまうのだろうか。それは怖いが。
"I'll be back."は原則として後のシーンの"I'm back."と対の関係にある。そのあいだの時間にどんなことがあるのか、そこんところに物語のふくらみが宿るように感じた。あと、たぶん戻ってこない人もいた。
素直にシュワちゃんが言っているのを思い浮かべてもよいし、逆に、身近な人にシュワちゃんが憑依するようなイメージで読んでもいいかなと思う。アスタ・ラ・ビスタ、ベイビー。
担当はsuzukishikaでした。
いいなと思ったら応援しよう!
![文芸ヌー](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/26032638/profile_3354fed6ea492cd3f74aea5877fe61c9.png?width=600&crop=1:1,smart)