The Fray "How to Save A Life"洋楽和訳

The Frayのボーカルが、実際に出会った依存症の青年とのやり取りにインスピレーションを受けて書いた曲。結局は依存症は否認の病気。誰かが外から救うことはできない。

本人が「自分は依存症で、助けが必要だ」と認めなければ、一生治ることはないのだ。祈るような気持ちで、依存症者との対話をする主人公。認めるか、認めないか。結局主人公は、この友人を「失う」。

2024年においても日本人は依存症の問題についてまだナイーブかもしれない。対象がアルコールであれ、処方薬であれ、ギャンブルであれ、ゲームであれ、依存症は皆同じ。否認の病気であること、この歌を通してもっと多くの人に知ってほしいと思う。

この曲を聞いて、思うところのある人は、AA(アルコホリックアノニマス)の12ステッププログラムを頼ってほしい。
https://aajapan.org/

家族のための自助会もある(アラノン)http://www.al-anon.or.jp/


The Fray " How To Save A Life "

Step one, you say we need to talk
ステップ1、まず話をしようと切り出す
He walks, you say sit down; it's just a talk
彼はウロウロ歩き回るから、
「座ってよ、ただ話すだけだから」という
He smiles politely back at you
彼は愛想笑いを浮かべてくる
You stare politely right on through
自分も愛想笑いを返すけど、彼の目を見つめられない
Some sort of window to your right
右側に窓のような物があって
As he goes left and you stay right
彼は窓から離れるけど、自分は窓際に留まる
Between the lines of fear and blame
相手への恐れと非難の気持ちの狭間で
You begin to wonder why you came
なんでこんなことしてるんだろう、ってふと思う

*Chorus*
Where did I go wrong, I lost a friend
どこで道を踏み外したんだろう
友人を失ってしまった
Somewhere along in the bitterness
苦い経験のどこかで
And I would have stayed up with you all night
一晩中だって君と一緒に起きていたのに
Had I known how to save a life
助ける方法さえわかっていたら


Let him know that you know best
一番彼のことを良くわかってるのは自分なんだって、彼に教える
Cause after all you do know best
だって実際に一番彼のことをわかっているのは自分だから
Try to slip past his defense
Without granting innocence
彼が潔白なんて認めて
彼の言い訳を真に受けちゃだめ
Lay down a list of what is wrong
彼のどこがいけないのかリストを作って指摘する
The things you've told him all along
これまで彼にずっと注意してきたこと
And pray to God he hears you
And pray to God he hears you
そして彼が今度こそは聞く耳を持ってくれますように、今度こそは、って神に祈る


As he begins to raise his voice
彼が声を荒げていくにつれて
You lower yours and grant him one last choice
自分はわざと落ち着いたトーンで話しながら、彼に最後の選択を迫る
Drive until you lose the road
このまま今の生き方を続けて破滅に向かうのか
Or break with the ones you've followed
今までの生き方を改めるのか
He will do one of two things
彼は2つのうちどちらかを選ぶことになる
He will admit to everything
全てを認めるか
Or he'll say he's just not the same
「もう過去の自分とは違う、心を入れ替えたんだ」と言い張るか
And you'll begin to wonder why you came
そして、なんでこんな不毛な会話をしてるんだろう、って思いはじめる


*Chorus*
Where did I go wrong, I lost a friend
どこで道を踏み外したんだろう
友人を失ってしまった
Somewhere along in the bitterness
苦い経験のどこかで
And I would have stayed up with you all night
一晩中だって君と一緒に起きていたのに
Had I known how to save a life
助ける方法さえわかっていたら


翻訳:Olga

いいなと思ったら応援しよう!