見出し画像

【英語表現】「Bite off more than you can chew」ってどんな意味?


英語には面白いイディオムがたくさんありますが、その中でも私が個人的に好きな響きの表現「Bite off more than you can chew」をご紹介します!



「Bite off more than you can chew」の意味

直訳すると、「噛める以上にかみちぎる」という意味ですが、実際のニュアンスはこうです:

  • 「自分の能力以上のことに手を出す」

  • 「手に余ることをする」

  • 「キャパオーバー」

要するに、「無理をしてしまう」「背伸びをしすぎる」という状況を表します。


語源をちょっと解説

このイディオムは、食べ物が起源です。大きすぎる一口を取ると、うまく噛みきれなくて困りますよね。この状況から派生して、「自分の能力以上のことに挑戦してしまう」という意味で使われるようになりました。


例文で覚えよう!

  1. "I think I bit off more than I could chew with this project."
    (このプロジェクト、ちょっと手に余るかも。)

  2. "He bit off more than he could chew by agreeing to manage two teams at once."
    (彼は2つのチームを同時に管理することに同意して、ちょっと無理をしている。)

  3. "Don’t bite off more than you can chew by promising to finish all this work today."
    (今日中にこの仕事を全部終わらせるなんて約束して、自分のキャパを超えないようにね。)

  4. "She thought she could handle the job, but she bit off more than she could chew."
    (彼女はその仕事をこなせると思ったけど、ちょっと無理があったみたい。)

  5. "I tried to organize a huge event by myself, but I bit off more than I could chew."
    (一人で大規模なイベントを企画しようとしたけど、手に余った。)


使えるシチュエーション

この表現は、仕事やプロジェクトだけでなく、日常生活でもいろいろな場面で使えます。

  • 仕事での失敗
    例:締め切りに間に合わないような無理なスケジュールを立てたとき。

  • 新しい挑戦
    例:自分にはまだ難しすぎる目標を掲げたとき。

  • 日常の出来事
    例:料理初心者が複雑なレシピに挑戦して失敗したとき。


まとめ

「Bite off more than you can chew」は、英語らしいユーモアが感じられる表現の一つです。自分や周りの人が無理をしてしまったとき、このフレーズを使うと的確に状況を表せます。

今後は、自分の限界を超えそうなときにこのフレーズを思い出してみてください!



自己紹介⚡️英語で悩んでいる人のための問題解決🔥


少しでもこの記事が『役に立った!』と思っていただけたら、スキを押してくれたり、シェアしていただけると嬉しいです!😊今後の活動の励みになります✨


いいなと思ったら応援しよう!

YOSUKE 🎈アメリカ帰りの英語野郎
サポートありがとうございます🙌感謝です!いただいたチップは、もっと自分自身の学びを深めて『英語で悩んでいる人』に対してより良いサポートができるように、活動資金として大事に使わせていただきます🔥応援活動の大きな励みになりますのでこれからも暖かく見守っていただけると嬉しいです😊