
Nによれば・よると
[慣用表現倉庫]
※英語の文章はAI翻訳です。
Theo dự báo thời tiết thì ngày mai nghe nói sẽ nắng.
According to the weather forecast, it seems it will be sunny tomorrow.
天気予報によれば、明日は晴れるらしい。
「theo」が「~によれば、よると」ですね。
「dự báo thời tiết」が「天気予報」
「nghe nói ~」は学習書にもよく出てくる慣用句で「~らしい」「聞く所によると~だ」ということです。
Theo cuốn tạp chí này thì tiệm đó có vẻ được đấy.
According to this magazine, that shop seems to be good.
この雑誌によると、あの店がいいらしい。
1番目の文章もそうですが、こういう「thì」の使い方もよくしますね。
意味は「~というのは」というニュアンス。
上の文章だと、「この雑誌による(内容)」と「あの店がいいらしい」をつなぐ「=:イコール」の役目をしているような感じでしょうか。
Động đất mới nãy theo tin nhanh của tivi thì hình như là chấn động 3 đấy.
According to the breaking news on TV, the earthquake earlier had a seismic intensity of 3.
さっきの地震はテレビの速報によると震度3だそうだ。
「động đất」が「地震」
ベトナムでは体感するほどの地震が無いので、実習生などで日本へ行っていたベトナム人は「地震がとても怖かった。」という人も多いです。
