見出し画像

🇭🇰広東語例文:
上司:喂你呢條數點嚟㗎 
喂 wai1 你 nei5 呢 ni1 條 tiu4 數 sou2 點 dim2 嚟 lai4 㗎 gaa4

SLANG老師:我盡曬力㗎
我 ngo5 盡 zeon2 曬 saai3 力 lik6 㗎 gaa4

上司:咁樣條數我點樣交代畀上邊呀
咁 gam3 樣 joeng6 條 tiu4 數 sou2 我 ngo5 點 dim2 樣 joeng6 交 gaau1 代 doi6 畀 bei2 bei3 上 soeng5  bin1 呀 aa1 

SLANG老師:我會努力嘎
我 ngo5 會 wui6 努 nou5 力 lik6 嘎  gaat3

上司:拿拿聲拎返去,炸炸冧聲整返好條數啦
拿 naa4 拿 naa4 聲 sing1  拎 ling1 返 faan2 去 heoi3 ,炸 zaa3  炸 zaa3  林 lam4 聲 sing1  整 zing2 返 faan2 好 hou2  條 tiu4 數 sou2  啦 laa1

SLANG老師:係!
係hai6

🇯🇵日本語例文:
上司:この数字どうなってるんだ?
スラング先生:これが精一杯です
上司:こんな数字上に言い訳が立たないだろう?
スラング先生:がんばります
上司:さっさと持って返って、ぱっぱっと数字作り直して来い!
スラング先生:ハイ

✅問題
1.要請人食飯
2.重新搞報告書
3.要去照X光
4.燉冬菇

画像1

答えは2.「重新搞報告書」でした
重 cung4 チョン
新 san1 サン
搞 gaau2 ガーウ
報 bou3 ボゥ
告 gou3 ゴゥ
書 syu1 シュー
報告書やり直すでした

⭕️今日のポイント:「拿拿聲」「炸炸冧聲」
今日は擬音語だらけでした
「拿拿聲」さっさっと、ささっと
「炸炸冧聲」更に早いささっと、スパッとパパッとこの微妙なニュアンスや擬音語等が使える様になると更に表現も豊かになってきます。

さて、回答欄の中に「3.要去照X光」回答者の中にもこれを選んだ方も多く見られました。

画像2

直訳しますと「レントゲンを撮りに行く」なのですが、広東語表現ではこれはこれ以外の意味で「上司の部屋に呼ばれる」「ボスの部屋に呼ばれる」
レントゲン部屋に入って行く(良い事は無い。。。)と言う表現もありますのでこれを選ばれた方もおりました。

もう一つ全然関係無いと思われている方も多いと思いますが
「燉冬菇」椎茸の蒸煮

ダウンロード

これも実は別の意味があって、警察用語なのですが警察官の中では高官などは帽子を被る事はありませんが、高官から職位を落とされ一般階級警察に落とされる時に警察官の帽子を被る事から(帽子が椎茸に似ている事から)
「降格」させられると言う意味もあります

こういうスラング的表現も覚えると広東語もっと楽しくなって来ますね!
それじゃ✋バーイ