『Middle of the Middle』日本語訳
『クマを撃つ技術』に関する資料として、まず手始めにカナダのクマ猟ガイド Rob Nye が発表した『Middle of the Middle』という記事を紹介します。
元の記事は『Bear Hunting Magazine』という北米の雑誌に寄稿されたものとのことですが、こちらの掲示板サイトの冒頭に掲載されているのがおそらくその全文だと思われます。
Shot Placement_ Argument for Middle of the Middle
全文の日本語訳は添付のPDFファイルにありますが、その訳文をChatGPTで要約した内容は以下のとおりです。
--------
カナダのクマガイド、ロブ・ナイは、30年にわたってサスカチュワン州でアーチェリーによるブラックベア猟のガイドを務め、多くのクマが負傷して回収されない現状を憂いています。
彼は、クマを確実に仕留めるために「真ん中の真ん中」を狙うべきだと強調します。クマの急所は体の後方にあり、肩のすぐ後ろを狙うシカ狩りの知識は通用しません。
多くの失敗例から学んだ結果、適切な位置を狙えばクマを迅速に仕留められることを証明しています。特に、前脚の後ろで胸の底から1/3上の位置を狙うことが重要です。
狩猟の経験から、ほとんどの失敗は前方を狙いすぎたためであり、真ん中を狙うことで失敗率を大幅に減らせると主張しています。
--------
BSJがこれから紹介していく『クマを撃つ技術』に関する資料のほとんどが、この『Middle of the Middle』の内容を踏まえて、さらに解剖学の知識に基づいて詳しい解説を行ったものです。
まずはその最初の流れを生み出した『Middle of the Middle』の日本語訳をご一読ください。