見出し画像

医療通訳のお仕事

メインのお仕事ではないんですが、医療通訳として一応資格は持っています(最近はこの業務私の体調不良が激しいため外してもらっている状態です)
医療通訳ってどんな仕事でしょうか?まぁ、文字通りですん。
病院に来た外国人患者の通訳ーーー!
え、なにそれ大変そう…
大変です!!緊張の連続…
色々な背景や、文化を持っている外国人が来ますので、配慮しなくてはいけないことも多いです。トラブル(特に支払い)は多いです。あと、非常に悩まされるのが、お薬!母国のお薬服用中です(^^)/と言われると青ざめる私の心。なぜか?どんな薬かわからないからです。日本で使われてるの?それとも市販薬?日本じゃ処方できない?一体何の薬ー!!以前、紙に書いてもらい「今日のお薬手帳」で探す→薬剤部に走って薬剤師に泣きつくをしたことがあります。
あとは、検査に立ち会えるものが制限されていることです。被曝する検査には一緒に立ち会えないので、放射線技師さんの横で安全な場所に退避して指示をだすなど、検査によっては素早く通訳しないと大変なものが多いんです。
医療通訳は毎日の勉強が必須です。それができないと医療通訳としてはなかなか一人前にはなれません。
正直今の私は半人前どころかさらにその下の状態です。ただ、勉強だけは毎日10分だけでもやります。資格をとったプライドといいましょうか…へたくそで医者から怒られたこともあります。
いつか、立派な医療通訳士を目指して、今はコツコツ勉強を続けてます。

いいなと思ったら応援しよう!