見出し画像

モデルスクリプト:Conflict Resolution

こちらの記事では、Conflict Resolution のモデルスクリプトをご紹介します。

一昔前まではオフィスでのいざこざは起きてしまったら(労働市場の活発化もあり)誰かが退職してしまってもあきらめるしかないものと思われていましたが、近年は当事者双方、仲裁者の3者全員がNon-violent communication のコンセプトを理解していれば十分和解する/互いを理解することが可能になってきており、こういう世界の最新のトレンドをより早く取り入れていけるのも英語学習のインセンティブになるかもしれません。


Conflict Resolution Meeting Script

Participants:

  • John Smith (Head of Sales)

  • Emily Johnson (Head of System)

  • Robert Davis (COO)

  • Sarah Lee (Head of HR)


Scene: A conference room at the SaaS venture company. The atmosphere is tense as John and Emily take their seats across from each other, while Robert and Sarah sit at the head of the table.

【"Take their seats across from each other" の意味】
"Take their seats across from each other" とは、二人がテーブルなどを挟んで向かい合って座ることを意味します。


Robert Davis (COO):
(calm and composed) Thank you all for coming today. I know this isn’t an easy conversation to have, but it’s crucial that we address this conflict head-on. We’re all here to ensure that we continue working effectively as a team, so let’s keep the discussion respectful and focused on solutions. John, why don’t you start by sharing your perspective?

【"Head-on" の意味】
"Head-on" とは、問題や課題に対して真正面から向き合って取り組むことを意味します。回避したり避けたりせず、直接的に対処するというニュアンスがあります。

例:
"We need to address this challenge head-on if we want to find a lasting solution."
(この課題に正面から取り組まなければ、持続可能な解決策を見つけることはできません。)

John Smith (Head of Sales):
(takes a deep breath, visibly trying to keep his emotions in check) Thank you, Robert. I want to start by saying that I respect the work that Emily and her team do. But recently, I’ve felt that there’s been a lack of responsiveness from the System team, especially when it comes to critical issues that impact our clients. Last week, for example, there was a bug in the system that caused major delays for several of our top clients. I felt that the urgency I communicated wasn’t met with the same level of urgency on Emily’s side, and that’s frustrating for me and my team.

Emily Johnson (Head of System):
(slightly defensive but trying to stay professional) I understand your frustration, John. But from my perspective, the situation wasn’t as clear-cut. We were dealing with multiple high-priority issues at the same time, and we had to triage based on the impact and resources available. I also felt that some of the demands from your side were unrealistic given the circumstances. My team was working around the clock, and I communicated the constraints, but it seemed like that wasn’t acknowledged.

【"Be as clear-cut" の意味】
"Be as clear-cut" とは、物事が明確である、または容易に理解できる状態を指します。文脈によっては、簡単に解釈できるとか、疑問の余地がないといったニュアンスがあります。

"The situation wasn’t as clear-cut." は、「その状況はそれほど明確ではありませんでした。」という意味です。この文は、状況が明確でない、または単純ではないことを表現しています。

例:
"The instructions need to be as clear-cut as possible to avoid any misunderstandings."(誤解を避けるために、指示はできるだけ明確である必要があります。)

【"Triage" の意味】
"Triage" は、もともと医療用語で、緊急の状況で患者を優先順位に基づいて治療することを指します。これにより、最も緊急性の高い患者が先に治療されます。この概念は、医療以外でも使われ、複数の問題やタスクがあるときに、それらを重要度や緊急性に基づいて優先順位をつけることを指します。

例:
"In an emergency, the medical team had to triage the patients to prioritize those who needed immediate attention."
(緊急時に、医療チームは患者を選別し、すぐに治療が必要な人を優先する必要がありました。)

【"Work around the clock" の意味】
"Work around the clock" とは、「24時間体制で働く」「休みなく働く」という意味です。文字通りには「時計の針が一周するまで働く」というイメージで、非常に長い時間、あるいは昼夜を問わず働くことを指します。

例:
"The team had to work around the clock to meet the project deadline."
(チームはプロジェクトの締め切りに間に合わせるために、昼夜問わず働かなければなりませんでした。)

(筆者個人の考えですが、このような慣用句はかなり覚えこまないと実務の場でぱっと自分の口からでてくる(アクティブ・ボキャブラリの中でもかなり体に染みついた状態)ことはなく、逆にかなり覚えこんでもピンポイントそういう慣用句を使う場面に出くわすことは非常に稀で覚えこむためにかける学習時間がもったいないため、言われてもわかる(パッシブ・ボキャブラリ)くらいにさらっと学習するくらいでよいと思っています。)

John Smith:
(raising his voice slightly) Unrealistic? Emily, the clients were furious! This isn’t just about technical constraints—it’s about maintaining our reputation. When I say something is urgent, it needs to be treated as such. I felt like I wasn’t being heard, and that’s what led to the frustration on my end.

Emily Johnson:
(starting to lose her composure) And I felt like my team was being unfairly pressured. We’re all working under tight deadlines, but we can’t magically solve problems without the necessary time and resources. It’s not just about reacting; it’s about ensuring the fix is right.

Robert Davis:
(interjecting calmly) Alright, I appreciate both of your perspectives. Let’s pause here for a moment. John, I can see that you’re passionate about delivering for our clients, which is absolutely vital. Emily, I understand that your team is under significant pressure and that you’re prioritizing issues as best as you can. The question now is, how do we move forward in a way that meets both of your needs without escalating tensions?

【"As best as you can" の使い方】
"As best as 代名詞 can" はビジネス英語で一定頻度で使用するため、フレーズとして覚えてしまってもよいかもしれません。

Sarah Lee (Head of HR):
(supportive and empathetic tone) I agree with Robert. It’s clear that both of you care deeply about your work and the success of the company. What I’m hearing is that there’s a breakdown in communication that has led to these frustrations. Before we go any further, John, you mentioned feeling unheard—can you specify what kind of response or acknowledgment you were looking for from Emily?

John Smith:
(sighs, trying to articulate his feelings) I think I was looking for more immediate acknowledgment that the issue was critical and that it would be addressed as a priority. Even if it couldn’t be fixed right away, I wanted assurance that it was being escalated and that it wouldn’t fall through the cracks.

【"Fall through the cracks" の意味】
"Fall through the cracks" とは、「見落とされる」や「注意が行き届かずに放置される」という意味です。何かが複数のタスクや責任の間に埋もれてしまい、誰も気づかないまま放置される状況を指します。

例:
"I was worried that the critical issue might fall through the cracks if we didn't address it immediately."
(その重要な問題がすぐに対処されなければ、見落とされてしまうのではないかと心配していました。

Emily Johnson:
(nodding, more composed now) I see. And I apologize if it felt like I wasn’t acknowledging the urgency. We were juggling a lot, but I could have communicated more clearly about what we were doing and why. That’s on me.

【"Juggle" の意味】
"Juggle" には、複数の物を同時に空中に投げ上げて回すという意味から派生して、複数の仕事や責任、タスクを同時にこなすという意味があります。特に、忙しい状況でいくつものことを同時にうまく処理しようとする様子を表現する際に使われます。

例:
She has to juggle her job, family, and studies.
(彼女は仕事、家族、そして勉強を同時にこなさなければならない。)

【"That’s on me." の意味】
"That’s on me." とは、「それは私の責任です」や「それは私のミスです」という意味です。自分が間違えたことや、責任を負うべきことを認める表現です。

例:
"I didn’t communicate the deadlines clearly enough, and that’s on me."
(締め切りを十分に明確に伝えられなかった。それは私の責任です。)

Robert Davis:
(encouraging) Good. That’s progress. John, it’s great that you’re reflecting on what you needed in that moment. Emily, I appreciate your willingness to acknowledge where things could have been handled differently. Let’s keep this going. Emily, is there anything you would like John to understand from your side?

Emily Johnson:
(thoughtful) Yes. I would like John to understand that my team is doing everything we can with the resources we have, but we sometimes need more context to prioritize effectively. If I could have had more detailed information about the client impact right away, it might have helped us make different decisions.

John Smith:
(more calmly) That makes sense. I can work on providing more context upfront. I didn’t realize that was something that would help your team.

【"Work on" の意味】
"work on" には、「取り組む」「努力する」というニュアンスがあります。つまり、何かを改善するために意識的に取り組むことを示しています。

例:
"I’ll work on improving my time management skills to meet deadlines more effectively."
(締め切りにもっと効果的に対応できるように、時間管理スキルの改善に取り組みます。)

Sarah Lee:
(smiling slightly) It’s really encouraging to see you both finding common ground. Now, John, earlier you mentioned that you were frustrated and that things got emotional. I think it’s really important to recognize that we all have moments where emotions run high. You’re not alone in that, and it’s okay. What’s important is how we handle those emotions going forward.

【"Common ground" の意味】
"Common ground" とは、「共通点」や「共通の立場」という意味です。特に意見や立場が異なる人々が、合意できる点やお互いに理解し合える点を指します。話し合いの中で意見の違いがあっても、両者が一致する部分や共通の理解を見つけることが重要であるというニュアンスがあります。

例:
"Despite our differences, we were able to find common ground and reach an agreement."
(意見の違いはあったものの、私たちは共通点を見つけ、合意に達することができました。)

John Smith:
(nodding, somewhat remorseful) You’re right, Sarah. I’ve been reflecting on that, and I realize I let my emotions get the better of me. That’s not the example I want to set for my team, and I’m committed to working on it. I’ve actually been considering some additional training or coaching to help with emotional regulation in high-stress situations.

【"Get the better of me" の意味】
"Get the better of me" とは、「(感情や状況などが)私に勝つ」や「(感情などに)飲まれる」という意味です。具体的には、怒りや不安などの感情が制御できなくなり、それが行動や判断に影響を及ぼすことを指します。このフレーズは、感情が理性に勝ってしまうような状況でよく使われます。

例えば、「My anger got the better of me」と言うと、「怒りに飲まれてしまった」という意味になります。

"That’s not the example I want to set for my team, and I’m committed to working on it." は日本語で、「それは自分のチームに示したい模範ではなく、その点を改善するために取り組むことを約束します。」という意味です。

Robert Davis:
(supportive tone) That’s a great step, John. Recognizing where you can improve is the hallmark of a strong leader. And Emily, I know you mentioned earlier that you haven’t had much experience with non-violent communication techniques. Sarah, do you have any recommendations for resources or training that could benefit Emily and her team?

【"Hallmark" の意味】
"Hallmark" は、元々は金や銀製品の純度を証明する刻印(ホールマーク)のことを指しますが、転じて「特徴」や「特質」、または「顕著な印」などの意味で使われます。特に、何かが特定の人物や物事、あるいは品質を特徴づける際に用いられることが多いです。

例:
"The hallmark of a great leader is the ability to inspire others."
(優れたリーダーの特徴は他者を鼓舞する能力です。)

Sarah Lee:
(nodding) Absolutely. There are several workshops and online courses focused on non-violent communication and emotional intelligence in the workplace. These could be very helpful not just for Emily but for the entire leadership team. It’s about building a toolkit that allows us to navigate tough conversations without things escalating.

【"Toolkit" のニュアンス】
ここでの "toolkit" のニュアンスは、具体的なツールや道具というよりも、状況に応じて使えるスキルや知識、戦略の集まりを指しています。特に難しい会話や問題解決において、それらをうまく活用することで状況を悪化させずに乗り切るための「方法や手段のセット」として捉えられます。

Emily Johnson:
(thoughtful, considering the suggestion) I think that would be really beneficial. I’ve always focused more on the technical side of things, but I can see how improving communication skills, especially in stressful situations, could make a big difference. I’m open to that training.

Robert Davis:
(smiling slightly) This is exactly the kind of proactive attitude we need. I think it’s clear that both of you are committed to making things better, not just for your teams, but for the company as a whole. Let’s set up a time to discuss how we can implement these trainings and make them part of our ongoing development plans.

John Smith:
(more relaxed now) I’m on board with that. I think it’s something that will benefit all of us in the long run.

Emily Johnson:
(smiling softly) Agreed. I’m glad we had this conversation. It’s not easy, but it’s necessary.

Sarah Lee:
(encouraging tone) I’m really proud of how this discussion has evolved. It’s not easy to admit when we’re struggling or when we could have handled things better, but that’s how we grow. I’ll take the lead on coordinating the training sessions and make sure we have something in place soon.

Robert Davis:
(concluding the meeting) Excellent. I want to thank you both for your honesty and your willingness to work through this. Let’s move forward with the lessons we’ve learned today, and continue to support each other as we strive to meet our goals.

John Smith:
(standing up, extending a hand to Emily) Thanks, Emily. I appreciate your understanding.

Emily Johnson:
(shakes John’s hand with a sincere smile) Thank you, John. Let’s keep the communication open.

Robert Davis:
(smiling as he stands up) That’s the spirit. Sarah, let’s touch base tomorrow to start planning those sessions.

【"Let’s touch base" の意味】
"Let’s touch base" とは、「連絡を取り合う」や「状況を確認する」という意味です。通常、後日再び連絡を取り合って、進捗や状況について話し合うことを提案する際に使われます。ビジネスシーンでよく使われる表現で、軽い感じで「また後で話そう」といったニュアンスも含まれています。

(再度、直訳しても意味がわからない慣用句は会話の中でさらっと使えるようになるにはかなりの練習が必要で、もっと他の学習に時間を使った方が効率的なため、意味を覚えていればラッキーくらいにさらっと流すのでよいと筆者は個人的には思っています。)

Sarah Lee:
(nodding) Absolutely, Robert. I’ll send out some options by the end of the day.

Robert Davis:
(as they all stand up to leave) Alright, let’s get back to our teams with a renewed sense of purpose. We’ve got work to do, and I’m confident that we’re moving in the right direction.



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?