ぽっぽっぽ、はとぽっぽ
写真のこの鳥、英語でなんていうか知ってる?
そう、PIGIONだよね。
では、平和の象徴といわれる鳥は英語でなんていう?
やっぱりPIGION?
いやいや、実は違うらしいってお話です。
もう何十年も前にオーストラリアに留学中、フラットメイトのオージーたちとスクラブルってボードゲームをしてたの。
アルファベットをボードに並べて単語を作っていくゲームね。
わたしにはかなりのハンデがあったんだけど、彼女たちはいろいろヒントをくれて助けてくれた。
あるとき、私の番。悩むわたしに助け舟がでた。
「It's a bird and a symbol of peace!!」
自信を持って「Oh! PIGION!!」と叫んだら、周りがみんな笑ってた。
その時初めて、平和の象徴であるハトはPIGIONじゃなくてDOVEというんだと知ったんだよ。
今も詳しい定義はよくわかってないんたわけど、白いキレイなハトはDOVE、公園にいるグレーの薄汚れたようなハトはPIGIONって呼んでるよ。
DOVEはボディソープなんかのブランドで使われてるよね。
白鳩のような泡でボディを洗うのって優雅なイメージだけど、土鳩色の泡でとなるとちょっとねえ。
でも、哺乳瓶メーカーのピジョンだけど、あれはもともと"平和の象徴としてのハトを英語にした"ということらしいです。参考までに。
他にもこういうのいろいろあるので、調べてみるとおもしろいよ。