あたたか~い
自動販売機なんかの「あたたか~い」の表記。
あれって「あたたかい」でも「あたたかーい」でも「あったかい」でもダメで、やっぱり「あたたか~い」が正解だと思うんですよね。
「か」を抑揚を付けて伸ばす感じ。
かるくコブシを回す感じ。
凄く感情がこもってるように思えてきます。
英語なんかは音を伸ばすのに記号使わないですよね?
例えばカタカタで「イヤー」って書くような場合は「Year」と書く。
「イエーイ!」なんかは「Yeah」だし、感情を込める時は「yeaaaaaaah!」みたいに書くから「ー」の出番はない。
英語で「~」って表現をしたい時はどうするんだろう?
「Hot」を「Hoooooot」って書いても、力強さを感じることはできても、ほっこり感は出ないですよね?
自動販売機で「あたたか~い」ってどうやって表現してるんだろう?
と、思って検索してみたら、アメリカの自動販売機ってそもそも温かい奴出てこないっぽかったです(笑)
たぶん中東の自動販売機も温かいのなさそうですよね。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?