見出し画像

歌劇 「フィガロの結婚」 (モーツァルト作曲) 初演 1786年5月1日 ウィーン ブルク劇場

歌劇「フィガロの結婚」(Le nozze di Figaro [伊語] / Les noces de Figaro [仏語] / Die Hochzeit des Figaro [独語]) 1786年5月1日初演 ウィーン ブルク劇場
原作  ボーマルシェ Beaumarchais (1732年1月24日-1799年5月18日) 作の戯曲 (仏語 1778年) Le Mariage de Figaro 
作曲  ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルト Wolfgang Amadeus Mozart (1756年1月27日-1791年12月5日)
台本 (歌詞含む 伊語) ロレンツォ・ダ・ポンテ Lorenzo Da Ponte  (1749年3月10日-1838年8月17日) 

 ⚜
🌏 Wikipedia「フィガロの結婚」 

/🌏 同 戯曲でのフィガロの貴族に向けた台詞について
『フィガロの独白「貴方(伯爵)は豪勢な殿様ということから、御自分では偉い人物だと思っていらっしゃる! 貴族、財産、勲章、位階、それやこれやで鼻高々と! だが、それほどの宝を獲られるにつけて、貴方はそもそも何をなされた? 生れるだけの手間をかけた、ただそれだけじゃありませんか! おまけに人間としても平々凡々(以下略)」は世襲政治家や貴族への揶揄としてたびたび引用される。』  (原文 [5幕3場] Non, monsieur le comte, vous ne l’aurez pas… vous ne l’aurez pas. Parce que vous êtes un grand seigneur, vous vous croyez un grand génie !… noblesse, fortune, un rang, des places, tout cela rend si fier ! Qu’avez-vous fait pour tant de biens ? vous vous êtes donné la peine de naître, et rien de plus : du reste, homme assez ordinaire ! )

(📝 オペラ版 [🔍 オペラ対訳プロジェクト「フィガロの結婚」 
https://w.atwiki.jp/oper/pages/15.html ] でのフィガロによる類似の独白 [4幕8場] では、女性への不満の言葉だけとなって、貴族への批判の言葉は見当たらない。) 

🌍 Wikisource 戯曲版 (原作)「フィガロの結婚」(作 ボーマルシェ) 原文  


📔 ブログ内関連記事


いいなと思ったら応援しよう!